Version imprimable |
Les échanges linguistiques entre étudiants non-natifs colombiens et natifs français au moyen du courrier électronique. Effets sur l'appropriation de la langue étrangère par le non-natif. (Linguistic exchanges between students and non-native Colombian native French via e-mail. Effects on the appropriation of language by non-native.) | ||
Gonzalez, Liliana - (2006-10-02) / Université de Franche-Comté - Les échanges linguistiques entre étudiants non-natifs colombiens et natifs français au moyen du courrier électronique. Effets sur l'appropriation de la langue étrangère par le non-natif. en : Français Directeur(s) de thèse: Holtzer , Gisèle Laboratoire : LASELDI - Laboratoire de sémio-linguistique, didactique, informatique Ecole doctorale : LETS Classification : Linguistique générale | ||
Mots-clés : interactivité, discours du courriel, motivation de l’apprenant, communication exolingue, appropriation d’une langue. Résumé : Les échanges linguistiques entre étudiants non-natifs colombiens et natifs français, au moyen du courrier électronique : effets sur l’appropriation de la langue étrangère par le non-natif. Cette recherche se fonde sur une expérience des tandems linguistiques courriel effectuée dans la Licence en langues modernes de l’Université Javeriana de Bogota (Colombie). Il s’agit de la mise en relation des étudiants colombiens avec des étudiants français pour permettre à chacun, tout en communiquant, de construire avec un partenaire natif son propre apprentissage. Le but de cette recherche est d’étudier les effets sur l’appropriation de la langue étrangère d’un engagement à long terme. Engagement qui pourrait être favorisé par l’établissement d’une relation interpersonnelle. Notre travail se situe dans le cadre de la communication exolingue courriel : les scripteurs sont conscients de l’existence d’une asymétrie linguistique et culturelle et du besoin d’un ajustement réciproque pour mener à bien l’échange. Cette recherche intègre également une dimension bilingue : chacun connaît la langue de l’autre (espagnol - français). Nous avons mené une analyse conversationnelle à partir des messages échangés entre toutes les dyades du corpus, en centrant notre attention sur la dimension interactionnelle de l’échange et sur l’emploi des stratégies de communication et d’apprentissage utilisées par les scripteurs pour arriver à l’intercompréhension et à l’appropriation des éléments de la langue étrangère. Les résultats montrent que les facteurs affectifs : l’établissement d’une relation personnelle proche et l’engagement des correspondants dynamisent l’échange. L’étude des stratégies a montré, sur un échantillon très réduit d’apprenants, que les opérations de transmission et de construction des savoirs peuvent avoir lieu. En effet, la relation asymétrique régie par un contrat didactique a permis le positionnement de certains natifs en tant qu’experts linguistiques et culturels et de certains non-natifs en tant qu’apprenants, pour réaliser mutuellement un travail sur la langue étrangère. Cela nous encourage à approfondir l’étude de l’appropriation d’une langue étrangère à travers l’interactivité avec un natif car ce dispositif de tandems linguistiques permet à l’apprenant colombien d’être en contact avec une langue vivante, éloignée de celle présentée dans les méthodes de F.L.E. Résumé (anglais) : E-mail exchanges between Colombian students who are non-native speakers of French and French students who are native speakers: impact on the process of mastering a foreign language for the students who are non-native speakers. This research work is based on an experience with e-mail exchanges between students at Javeriana University, in Bogota, Colombia, who are taking a degree in modern languages and French native speakers. Colombian students were introduced to French students so as to allow each of them to build their own learning approach while communicating with a native speaker. The purpose of this research work is to study the impact of a long-term engagement on the process of mastering a foreign language. This engagement might have a positive impact due to the establishment of an interpersonal relationship between two participants. The research was done over e-mails written in a foreign language: the students were aware of the linguistic and cultural discrepancy and of the need to adjust to each other’s language so that the exchange could be successful. This research study also implies a bilingual dimension since each student knows the language of his/her partner (Spanish – French). We carried out a conversational study taking into account the messages exchanged by all the pairs of the corpus. Our attention was focused on the interactional dimension of the exchange and on the use of communication and learning strategies by the participants to reach mutual understanding and the mastering of the linguistic elements of the foreign language. The results show that relational factors such as establishing closer links and being committed improve the quality of the exchange. Besides, the study of the strategies shows that observable attitudes in both learning the language and transmitting knowledge might occur for a small sample of learners. In fact, the asymmetrical relationship based on the learning email exchanges enabled the participants to play the roles of linguistic and cultural experts and learners while working with the foreign language. This encourages us to go deeper into the study of how a language is mastered through the interactivity with a native speaker because this approach of linguistic tandems allow the Colombian student to be in touch with a living language that is not usually present in the language found in the methodologies for teaching French as a foreign language. Identifiant : UFC-773 |
Exporter au format XML |