Version imprimable |
Ressource documentaire
Baroque et langue chez Chamoiseau / Mariella Aïta (en Français) | |||
Droits : Tous droits réservés à l'Université Toulouse Jean Jaurès-campus Mirail et aux auteurs. Auteur(s) : AÏTA Mariella, BOUHARAOUA Samir Éditeur(s) : Université Toulouse-Jean Jaurès-campus Mirail 10-10-2014 Description : Baroque et langue chez Chamoiseau / Mariella Aïta. In "Patrick Chamoiseau et la mer des récits", colloque international organisé par le laboratoire Lettres, Langages et Arts (LLA CREATIS) de l'Université Toulouse Jean-Jaurès-campus Mirail, 8-10 octobre 2014. Thématique 6 : Esthétiques narratives et récits des Amériques. En Martinique, la recherche de nouvelles langues littéraires répond au besoin de ses écrivains de résoudre dans une unité de langues la coexistence de deux d’entre elles qui sont dans un rapport de diglossie : le français et le créole. Dans le but de surmonter cette opposition, Patrick Chamoiseau crée « un langage » qui traduit « les deux génies linguistiques ». Il intègre ainsi l’esprit de la créolité dans la littérature française. Mais dépasser le bilinguisme, qui se trouve dans cette relation de diglossie, c’est aussi se placer dans un « rapport problématique » qui passe par un état d’âme, une incertitude, un conflit de loyautés. C’est une recherche constante afin d’arriver à un résultat qui partage la valeur créative avec la qualité narrative. L’œuvre a une unité stylistique dans laquelle chaque langue n’est pas sacrifiée en dépit d’une autre. De cette façon une langue ne devient pas un instrument tandis que l’autre reste prédominante. C’est un métissage linguistique dans lequel l’auteur peut atteindre un public francophone tout en restant fidèle à sa langue maternelle. Dans cette communication, Mariella Aïta propose d’examiner le travail d’écriture mené par Chamoiseau dans le cadre de cette « complexité linguistique » où se côtoient deux langues dans un même espace géographique. Ce fait commun à la région caribéenne donne comme résultat une création littéraire qui peut être qualifiée de baroque. En partant de la conception du baroque et du réel merveilleux pour aborder ensuite son incidence dans l’œuvre franco-créole de Patrick Chamoiseau. [Illustration adaptée de "Mystery River", photographie de Mattias Ripp, 2014, publiée sur Flickr]. Mots-clés libres : Patrick Chamoiseau (1953-....),littérature antillaise de langue française,diglossie français-créole | TECHNIQUE Type : image en mouvement Format : video/x-flv Source(s) : rtmpt://fms2.cerimes.fr:80/vod/utm/nouveaux.avatars.de.l.crivain.lydie.moudileno.copie._17128/20.mariella.aita.mp4 | ||
Entrepôt d'origine : Canal-u.fr Identifiant : oai:canal-u.fr:17128 Type de ressource : Ressource documentaire |
Exporter au format XML |
Ressource pédagogique
Baroque et langue chez Chamoiseau / Mariella Aïta (en Français) | |||||||||
Identifiant de la fiche : 17128 Schéma de la métadonnée : LOMv1.0, LOMFRv1.0 Droits : libre de droits, gratuit Droits réservés à l'éditeur et aux auteursTous droits réservés à l'Université Toulouse Jean Jaurès-campus Mirail et aux auteurs. Auteur(s) : AÏTA MARIELLA Éditeur(s) : Université Toulouse-Jean Jaurès-campus Mirail, SCPAM / Université Toulouse-Jean Jaurès-campus Mirail, Samir BOUHARAOUA 10-10-2014 Description : Baroque et langue chez Chamoiseau / Mariella Aïta. In "Patrick Chamoiseau et la mer des récits", colloque international organisé par le laboratoire Lettres, Langages et Arts (LLA CREATIS) de l'Université Toulouse Jean-Jaurès-campus Mirail, 8-10 octobre 2014. Thématique 6 : Esthétiques narratives et récits des Amériques. En Martinique, la recherche de nouvelles langues littéraires répond au besoin de ses écrivains de résoudre dans une unité de langues la coexistence de deux d’entre elles qui sont dans un rapport de diglossie : le français et le créole. Dans le but de surmonter cette opposition, Patrick Chamoiseau crée « un langage » qui traduit « les deux génies linguistiques ». Il intègre ainsi l’esprit de la créolité dans la littérature française. Mais dépasser le bilinguisme, qui se trouve dans cette relation de diglossie, c’est aussi se placer dans un « rapport problématique » qui passe par un état d’âme, une incertitude, un conflit de loyautés. C’est une recherche constante afin d’arriver à un résultat qui partage la valeur créative avec la qualité narrative. L’œuvre a une unité stylistique dans laquelle chaque langue n’est pas sacrifiée en dépit d’une autre. De cette façon une langue ne devient pas un instrument tandis que l’autre reste prédominante. C’est un métissage linguistique dans lequel l’auteur peut atteindre un public francophone tout en restant fidèle à sa langue maternelle. Dans cette communication, Mariella Aïta propose d’examiner le travail d’écriture mené par Chamoiseau dans le cadre de cette « complexité linguistique » où se côtoient deux langues dans un même espace géographique. Ce fait commun à la région caribéenne donne comme résultat une création littéraire qui peut être qualifiée de baroque. En partant de la conception du baroque et du réel merveilleux pour aborder ensuite son incidence dans l’œuvre franco-créole de Patrick Chamoiseau. [Illustration adaptée de "Mystery River", photographie de Mattias Ripp, 2014, publiée sur Flickr]. Mots-clés libres : Patrick Chamoiseau (1953-....), littérature antillaise de langue française, diglossie français-créole
| PEDAGOGIQUE Type pédagogique : cours / présentation TECHNIQUE Type de contenu : image en mouvement Format : video/x-flv Taille : 235.5 Mo Durée d'exécution : 27 minutes 34 secondes RELATIONS Cette ressource fait partie de : | ||||||||
Entrepôt d'origine : Canal-u.fr Identifiant : oai:canal-u.fr:17128 Type de ressource : Ressource pédagogique |
Exporter au format XML |