Tri :
Date
Editeur
Auteur
Titre
|
|
Chronique aka 1993, Motonga : Gbédéle, femme, fille et mère
/ 20-06-1994
/ Canal-u.fr
EPELBOIN Alain
Voir le résumé
Voir le résumé
Chronique pygmée, juin, décembre 1994, Mongoumba, Lobaye, RCA
Filmé dans un campement de pygmées aka, sous-préfecture de Mongoumba,
Gbédélé : femme, fille et mère Lobaye, R.C.A.
Image et son
Alain Epelboin
Dans le campement pygmée aka de Woto, en République centrafricaine, suivi au cours de deux journées ordinaires des interactions entre un bébé (âgé de 3-4 mois puis 9-10 mois), de sa mère adolescente, Gbédélé , de Mowo, sa grand-mère et des membres du campement, sans compter les tantes et les cousins, cousines.
Gbédélé donne à téter à sa fille, la berce en chantant, rieuse. A ses côtés, sa mère la regarde, la conseille, l’éduque. Elle prend aussi soin du bébé, qu'elle berce pendant que Gbédélé vaque à ses activités ménagères.
Six mois plus tard : un petit groupe s'est formé pour faire de la musique avec des arcs musicaux, des percussions, la frappe des mains, des chants... Gbédélé joue de l'arc à deux cordes. Le bébé est présent parmi eux.
Les stimulations sonores et corporelles imprimées sur le corps de l’enfant lors de ses pleurs sont systématiquement en rapport avec les rythmes fondamentaux de la musique traditionnelle aka. Mot(s) clés libre(s) : ethnologie, Afrique, ethnomusicologie, bercement, pygmée, aka, Lobaye, chanvre, grand-mère, grand-père, sango, pilage, Mongoumba, relation mère /enfant, péparation repas, arc musical, marche, petite enfance, toilette, lait, danse, musique, Vie quotidienne, apprentissage, psychologie, alimentation, genre, santé publique, femme, vidéo, maternage, allaitement, chant, jeu, film ethnographique, République Centrafricaine, eau
|
Accéder à la ressource
|
|
Chronique aka 1988, Akungu : Femmes pays
/ 16-02-1988
/ Canal-u.fr
EPELBOIN Alain
Voir le résumé
Voir le résumé
Dans le campement pygmée d'Akungu, en République centrafricaine, les femmes et les enfants vaquent à leurs occupations quotidiennes. Au cours de quelques journées se déroulent des scènes telles que la préparation et la cuisson de chenilles, la cure de la migraine d'une jeune femme, la toilette des enfants dans la rivière, la préparation des repas, les jeux des enfants, l'extraction de puces-chiques du pied d'une enfant, la scarification, le tatouage et la décoration des visages et des bras, puis la scarification thérapeutique d'une jeune femme.Chapitres :01 préparation de chenilles ndosi1. Les chenilles sont décoconnées.2. Une fois décoconnées, elles sont prêtes à griller de façon à éliminer leurs poils et à assurer leur éventuelle consommation.3. Les cocons vides seront ensuite repoussés hors du campement dans un tas de déchets secs.4. Du bois est mis à brûler afin de préparer la braise nécessaire à la grillade des chenilles.5. Mambi secoue les chenilles mélangées avec des braises, dans une vieille marmite en aluminium, percée.6. Les chenilles sont versées sur le sol, puis triées jusqu'à obtention d'un époilage satisfaisant.Extrait de l'encyclopédie des Pygmées Aka Edd. SELAF© chenille Anaphe (spp.) .kòngo // = .ndosì Thaumétopoéidé, Anaphe venata Butler, A. infracta Welsh.Morphologie - Jaune foncé, couvertes de longs poils blancs; petites chrysalides brunes. — Éthologie -Petites chenilles processionnaires; cocons réunis en cocon communautaire..ndòsì, Chenille Anaphe, Thaumétopoéidé, Anaphe sp.Acq. - prod. (collecte) = septembre; elles font l'objet d'une récolte systématique pendant la période des chenilles.Expl. - conservation = séchées après vannage sur les braises pour enlever les poils toxiques;- échange/commercialisation = fort prisées des villageois, ceux-ci en sont très demandeurs, soit dans le cadre de l'échange, soit en les achetant aux Aka quand ils ne sont pas alliés.Alim. - base (chair = elles sont cuites à l'eau bouillante, puis assaisonnées ou non de sel et d'huile de palme; on consomme aussi les chrysalides dont la saison dure plus longtemps (novembre); la consommation de .ndòsì mal cuites provoque des vomissements répétés et violents.?Méd. - gastro. (indigestion de § .ndòsì) = l'écorce de § .gbàdo, en décoction à boire, calme les vomissements et les fait stopper.Créd. - biologie = pendant la saison des chenilles, la saison des .ndòsì, constitue une des trois étapes marquées; les chrysalides se réunissent dans un grand cocon communautaire, è.koto-ya-ndòsì / la peau | la÷cette de | l'÷ Anaphe /;Les chenilles (§ .kòngó) doivent souvent être flambées pour les débarrasser de leurs piquants ou de leurs poils, mais on emploie le verbe § mbà- “griller” pour cette action (§ .sOngí) ou encore § pEp- lorsque l'on utilise pour ce faire un panier spécial § .sàkádà). De nos jours, une bassine d'aluminium percée de trous et dotée d'une anse végétale remplace souvent le panier traditionnel, moins résistant aux braises qui assurent l'époilage.Lorsque les chenilles se rassemblent et forment des groupes compacts et lorsqu'elles se mettent en cocon communautaire, il n'est plus possible de distinguer l'individu; on a affaire à une masse indifférenciée, ce que représente la dérivation par changement de genre.(N : 9/8 = bò.ndòsì / mà.ndòsì)202 consommation de fruits vondoKoti a rapporté d'une tournée de cueilette des fruits vondò d'une liane Apocynacée : ils sont immédiatement consommés en les suçant.03 cure de migraine par application de mbili sur des scarificationsAprès avoir réalisé des scarifications en couronne sur le front et les tempes de Wawa qui souffre de migraine, Mambi applique une pâte médicinale § .mbili.L'application du .mbili provoque une vive douleur que Wawa exprime par des cris et des gémissements.L'opération terminée, Mambi range la lame de rasoir ainsi que les restes de remède dans une petite boîte cylindrique propriété de Wawa.Celle-ci se couche, sa dernière-née blottie contre son sein et finit par s'endormir, soulagée.Les enfants se partagent un gobelet d'eauExtrait de l'Encyclopédie des Pygmées AKa Ed. SELAF-Peetersbambo (Nd : 5/6 = è.bambo/bè.bambo < *bamb) mal de tête (sp.), céphalée (sp.), migraine (sp.)La douleur est perçue comme un éclatement (d'où le nom de la maladie), selon certains ressenti d'un seul côté de la tête, souvent accompagné de vertiges.Dans un premier temps, le malade se soigne lui-même en fabricant ou se faisant fabriquer par un proche une corde-remède tressée (§ .kOdi), qu'il se noue autour de la tête. Si ce traitement n'est pas suivi d'effet ou si le mal est trop violent ou encore si le malade ne connaît pas la plante pour faire la corde-remède, il s'adresse au guérisseur (§ .ngàngà). Celui-ci (ou à défaut une parente du campement) lui fait des scarifications qu'il enduit de poudre-remède (§ .mbili) et de sel de cendres.mò.kOdi-wa-è.bambo «liane-remède de la migraine» è.bambo à`O mò.sokò-wâvE wa mù-bàta o-tùtù, wà mù-bambua o-tùtù, bô nde ba kEsà«La céphalée donc, c'est ta tête qui se fend en dedans; elle éclate en dedans c'est pourquoi on incise»
bo mò.sokò-wâvE wa kOnE, OvE ga kà-mò.kOdî, nde ò kàta mò.sokò, nde ò kàta bamoedi «Quand la tête te fait mal, tu te contentes de couper une corde-remède, de te l'attacher à la tête sur laquelle tu l'enfonces» (AE .bambo 18-19)cƒ .kOnO04 Jeu d'enfant: préparation d'un repasA la limite entre le jeu et la réalité, Mengi prépare un petit repas pour ses petites soeurs, tandis que sa mère migraineuse se repose.
05 Enchanvrement des enfantsMongay, aidé par une fillette (=une tante) finit tranquillement les restes de chanvre indien de la pipe de son père.Encyclopédie des Pygmées Aka Ed SELAF-Peeters.mbangì (N : 1/2 = mbangì/bà.mbangì) Chanvre indien
Cannabis sativa L., CannabinacéePlante herbacée cultivée.
Tech. : gén. (stupéfiant) = les feuilles et les sommités fleuries sont séchées, écrasées entre les doigts et et fumées dans une pipe sp. ou dans une feuille végétale ( Zingibéracées § .sEtì, Renealmia sp. ou Aframomum sp.) ou dans n'importe quel papier disponbleLa pipe la plus couramment utilisée est constituée par l'entrenœud de bambou sòngò : le fourneau est constitué par le creux de l'amorce éclatée d'une cartouche de calibre 12.
Soc. : écon.-soc. (échange) = le Chanvre indien, importé illégalement des pays limitrophes, entre dans le cadre des échanges avec les villageois, au même titre que le tabac (§ .mbangà) et l'alcool (§ .ngbakò). De très rares Villageois de la région et à présent quelques Aka en cultivent occasionnellement quelques pieds dans un coin reculé de plantation forestière (la culture en étant interdite).
Même si tous ne sont pas amateurs, de nombreux Pygmées sont consommateurs de chanvre indien. Celui-ci, au même titre que les alcools et les tabacs, n'est pas considéré par les Aka comme une drogue toxique, mais comme des nutriments nécessaires à l'entretien de la santé et de l'humeur, à la réalisation de performances, par exemple de chant ou de danse. Ils permettent l'exécution des travaux pénibles exigés par l'entretien des plantations villageoises de café.
Outre le miel et des remèdes “magiques”, le chanvre et le tabac sont employés par nombre de grands chasseurs pour mener à bien les longues poursuites de gros gibiers.
Hommes, femmes, adolescents, enfants, tous les amateurs ont leur part, qui n'est pas égale. Le partage au sein de la société aka obéit aux règles coutumières de répartition des produits valorisés et donne à voir, au-delà des discours théoriques de préséance, le fonctionnement quotidien de la société. La consommation de chanvre n'est pas le fait d'amateurs marginaux; elle est totalement socialisée.
Tous les membres du campement, hommes, femmes et enfants, participent aux causeries et réjouissances, dont fumer fait partie. Le tabac n'est absolument pas considéré comme toxique et de jeunes enfants finissent “en cachette” les restes de pipe ou de cigarettes.
Les dons et contre-dons de tabac affichent la reconnaissance du statut social de l'individu. Ils sont donc de fait très ritualisés, notamment dans les rapports avec les beaux-parents.
En cas de manque, des fumeurs toxico-dépendants sont amenés à échanger des quantités importantes de produits forestiers contre de dérisoires quantités de cigarettes auprès de leurs fournisseurs villageois.
Néanmoins, à l'exception des grandes occasions, les parts journalières per capita sont la plupart du temps réduites à quelques bouffées d'un produit à faible teneur en substances actives. Les femmes amatrices sont moins nombreuses que les hommes et plus discrètes.
Il n'y a aucune notion, dans cette société, de la toxicité biologique de la fumée inhalée : cigarettes et pipes passent sans cesse de bouche en bouche selon des ordres de préséance précis ; des papiers épais, imprimés servent à confectionner des cigarettes ; les pipes à réservoir d'air impliquent des aspirations très aggressives pour les poumons.
Conscients du caractère illégal de la possession et de la consommation du chanvre au regard des lois officielles de l'Etat centrafricain, les Pygmées savent, en présence d'étrangers, parfaitement dissimuler leur consommation. Aussi est-il très difficile d'apprécier l'ancienneté de l'usage du chanvre indien chez les Pygmées aka?Lorsqu'une prise de chanvre provoque un malaise caractérisé par le fait que les “yeux tournent” (misO mâ zònga, vertiges), on frotte le corps du fumeur avec les feuilles de .tOtO grandes herbes (spp.) (Commélinacées, 1) Palisota hirsuta (Thunb.) K. Schum. 2) P. schweinfurthii). Après quelques instants, il reprend ses esprits {Mga 94}.
Si la conduite d'un individu, sous l'emprise de l'alcool ou du chanvre, va à l'encontre des normes de sociabilité, il est considéré comme malade et pris en charge par la collectivité. Cette “maladie” est rapportée au .kìlà (1. interdit alimentaire, 2. maladie due à la rupture d'un interdit alimentaire). La cure, outre différentes thérapies appropriées, à base d'onctions de matières végétales et de scarifications avec application de substances médicinales, aboutit à un interdit personnalisé de consommation de chanvre ou d'alcool.
Les devins-guérisseurs aka, avec lesquels nous avons travaillé {Mga et Bg}, ne consomment jamais de chanvre, sans qu'il soit possible de savoir s'il s'agit d'un goût personnel ou d'un interdit spécifique. Ces mêmes individus, au cours de leur apprentissage-initiation et de leur exercice professionnel, ont été amenés à consommer à des fins divinatoires un lixiviat hallucinogène et psychodysleptique d'écorces de racines de § .bònd&o (Strychnos icaja et surtout Tabernanthe iboga). L'usage en est strictement réservé aux contacts avec le surnaturel (divination et ordalie) et en conséquence au spécialiste, le devin-guérisseur et ses assistants.
Tabac, alcool et chanvre sont tous produits de l'échange avec les Villageois. Le vin de palme (§ .lEkù), sans en être produit puisque les Aka se le procurent directement, résulte cependant des contacts avec ceux-ci (qui en sont grands consommateurs) du fait que les Palmiers (Elaeis guineensis Jacq.) producteurs se trouvent dans les zones de forêt colonisées par eux, récemment ou anciennement (§ .ndama).
.mbangà (N : 1/2 = mbangà / bà.mbangà) tabac commercialisé
Nicotiana tabacum L., Solanacée
Il s'agit du tabac sous forme de cigarettes, beaucoup plus rarement de tabac en paquet.
Tech. : gén. (stupéfiant) = toujours obtenues auprès des non Pygmées dans le cadre des relations d'échange ou par achat, les cigarettes sont gardées soigneusement dans les sacoches § .sàwàlà. Elles sont partagées en société, aussi est-on souvent amené à n'en fumer que des portions, soit dans un fume-cigarette de bois ou d'os long de singe (§ .pOlOtì) ou plus simplement dans un morceau de feuille pliée de § .sEtì.
Leur valeur augmente considérablement au fur et à mesure de l'éloignement des centres d'approvisionnement. En pleine forêt; quelques cigarettes peuvent être troquées par un villageois contre un gibier entier.
Quoique globalement moins consomatrices, certaines femmes sont des fumeuses invétérées.
Les cigarettes de tabac brun fort (de la marque “Tumbaco”), importées en fraude du Zaïre, sont très valorisées, considérées comme plus fortes que le chanvre.
na dì-kOta mbangà «Je fume du tabac»A présent, les cigarettes "blondes" à bout filtre sont les seules consommées.06 Partage d'eau entre enfantsSous le contrôle de leur mère Wawa, les enfants se partagent un gobelet d'eau, les plus petits avant les plus grands.
Extrait de l'Encyclopédie des Pygmées Aka Ed. SELAF-Peetersmáì (N : 8 = máì) 1. liquide, eau (potable)
L'eau est la boisson usuelle des Aka, comme un support de cuisson essentiel (et quotidien) (§ sìp-). Ordinairement l'eau provient de la source des ruisseaux (§ .sókò5) ou de leur cours s'ils sont propres et limpides — d'ailleurs on cherche toujours à établir le campement à proximité d'un “marigot”. Le lieu de puisage de l'eau potable est toujours situé en amont des lieux de toilette et de lessive.
Cependant, dans certaines régions inondables ou marécageuses, en saison sèche, il est nécessaire d'atteindre en profondeur la nappe phréatique grâce à des trous (§ .dìbà). On recueille aussi les eaux de pluie (§ .mbóá) dans un tronc tombé de parasolier creusé en auge (§ .kòmbò). Ici encore, le trou servant à l'eau de boisson est distinct de la mare limitrophe servant à la toilette.
Pourtant le moyen le plus usuel de remplacer une source consiste à recueillir la sève de végétaux particuliers, celle des arbres § .ngàtá et § .kòmbò (Moracées) que l'on fait couler par leurs racines-échasses (§ .kúmà) ou par des entailles en arêtes de poisson à la base du tronc, mais c'est surtout la sève de lianes-à-eau (§ .nzàmbí) qui s'écoule de tronçons que l'on coupe. C'est ce dernier procédé que l'on emploie pour se désaltérer pendant les sorties en forêt.
â kùká mò.nzàmbí bè.kúdú, bè.kúdú, bè.kúdú; bâ bOsá máì-mEnÉ, bâ núà
«Ils coupent la liane-outre en morceaux; ils prennent cette eau et s'en désaltèrent» (14.638, 640)
nà mbE-núákâ mÉ kà-ngá-máì-má
«Je ne veux boire que cette eau-là» (14.70)
ná gE máì-má-ngbOkO, ná g`E mò.zàmbí
«Il faut que je prenne de l'eau de liane en coupant la liane-outre» (14.635)
á bùàsá kÉnzÉ mú-tà-máì
«Il prend du sable dans l'eau» {Bay}(QIL 57)
kàbá y$E máì «Donne-lui de l'eau» {Bay}(QIL 61)
máì-m^EnÉ má-múyá «Cette eau est chaude» {Bay}(QIL 113)
búsÉ WúÉ mbéngó máì «Nous boirons de l'eau» {Bay}(QIL 159)
máì má zE mú-mò.kÉdì
«Il y a de l'eau dans le marigot» {Bay}(QIL 204)
§ .lEkù
2. eau, étendue d'eau, eau courante
> marigot, marécage, rivière
Les nombreux petits cours d'eau peu profonds qui sillonnent la forêt facilitent la progression sous le couvert et sont utilisés comme chemins privilégiés, alors que les rivières constituent plutôt des obstacles. Lorsque l'eau est trop profonde pour être traversée à gué, un arbre est abattu en travers de la rivière pour assurer le passage d'une rive à l'autre. Parfois, une liane est tendue à hauteur de main pour faciliter l'équilibre, mais le plus souvent, on franchit ce pont improvisé sans garde-fou.
Les marécages, nombreux dans l'interfluve Sangha-Oubangui, sont des réserves poissonneuses intéressantes, mais aussi des lieux de collecte importants (Raphia, champignons…) qui justifient des expéditions collectives. Cependant la progression dans les marais est souvent dangereuse et femmes et enfants s'y hasardent moins volontiers que les hommes. Si l'on y exerce certaines activités, on ne franchit généralement pas les zones marécageuses, on les contourne.
Traditionnellement les Aka n'utilisent aucun type d'embarcation permettant d'utiliser les voies navigables. Seuls ceux qui sont alliés aux riverains de l'Oubangui ont depuis quelques années commencé à construire de petites pirogues pour leur usage personnel : elles leur permettent surtout d'avoir accès aux îles du milieu du fleuve qui sont des réserves giboyeuses, plutôt que de pratiquer la pêche au fleuve, comme leurs commensaux villageois.
bá kànánÉ mè.nd&Emb`E ó-tùtù-yà-máì mà.sú mà.sátò
«Elles ont mis le manioc à tremper dans l'eau pendant trois jours»
bâ dòá-má m`Ok`Om`Ok`O ó-tùtù-yà-máì ng^O.nÉ ó-bè.kpànì ng$o-tô «Ils vont aller l'après-midi dans les marécages là-bas, sur les petites termitières» (12.88)
OvE tí-gúíÉ ó-tùtù-yà-ngá-máì, má gúíánÉ nà-kô nà-kô (12.243)
«Ce n'est pas toi qui entre dans ce marécage, il est bien trop profond»
ínábO dòánÉ vùù, kùká mòEí-máì
«Allons ensemble, vite, traverser au milieu du cours d'eau» (10.14)
à kàná è.sòngà mú-máì
«Il jette une nasse dans la rivière» {Bay}(QIL 62)
var. .kEdì {Bay} // ƒ .kélèdì
3. eau, saison des pluies > annéeDans le vécu quotidien, on n'est pas souvent amené à décompter le temps en années. Dans la plupart des cas, il est fait référence à un événement marquant pour situer une année dans le passé, lorsqu'on cherche à déterminer l'âge de quelqu'un par exemple. Cela se fait aussi par rapport aux naissances ou aux décès qui se sont produits dans les mêmes temps que celui que l'on veut situer.La division du temps en années se fait aussi bien par référence à la saison des pluies qu'à la saison sèche (§ sèvò), généralement en fonction de la saison dans laquelle on se trouve au moment où cette indication temporelle est énoncée.máì-má-mbúsà «l'année prochaine»bà.máì-bá-mbúsà «les années prochaines»? DÉnom. : phytonyme = donne son nom à un champignon § .máímàì.4. eau, liquide intérieur des êtresEtant donné son caractère vital, l'eau est pourvue d'une forte charge symbolique “liquide de vie”.mOì-OvÉ nà-máì-míké «Tu as le ventre plein d'eau» {Bay} (QIL 18)sèvemáì-má-mòlé «la sève de l'arbre»(sauf les latex, résines… qui portent des noms spécifiques)sperme (liquide du mâle) > désir máì-mámù tálâ mÉ mòè «Le désir me brûle le ventre»// l'8÷eau | 8ma / (A)-regarde÷A. / à moi / le3÷ventre // (Ch. 3.3)à dìvá máì-mámù «Elle a reçu mon eau (sperme)» = «Elle est enceinte de mes œuvres» (Ch 3.11)nà bòlá máì-mámù «J'ai éjaculé»// je / (A)-ai versé÷A. / l'8÷eau | 8ma // (Ch 3.28)máì-má-ból`O «de l'eau froide» M «du sperme stérile» (Ch 9.1)var. .mb`Olîliquide amniotique, eauxmáì-má-dì.bùmù «le liquide amniotique» / l'8÷eau | 8de | la7÷grossesse /lait? máì-má-dì.b^ElÉ «le lait» / l'8÷eau | 8de | le7÷sein /bilemáì-má-è.nòngè «la bile» / l'8÷eau | 8de | la5÷vésicule biliaire /© 5. liquide (non solide)?bò.tálè-nà-máì «coulée, fer fondu» / le9÷fer | avec † l'8÷eau /© 6. chant (sp.) de type § .ómbè(cf. Anthologie de la musique aka, CD II, pl. 3)syn .ndùdà(N : 2 = bà.máì)eaux (rivières, cours d'eau; saisons des pluies, années)Le terme maì (cl. 8) relève d'un genre unique, lorsqu'il est employé comme collectif indénombrable (liquide), dont la classe transcende l'opposition de nombre. Cependant, lorsqu'il représente des entités plus concrètes, devenant dénombrables, il subit une dérivation par changement de classe nominale, où l'emploi de la classe 2 (pluriel de l'individualisant dénombrable), lui confère ces qualités qui se réfèrent alors à des ensembles dont l'eau est le constituant, mais non l'identité.(N : 4 = máì)eau (spécifique) Bien que la classe 4 représente normalement le pluriel (ou le non singulier) d'une entité particularisée et dénombrable, l'usage qui en est fait avec maì (perceptible seulement par le phénomène d'accord : maì-mè.kElElE “la/les petite(s) quantité(s) d'eau”), met l'accent sur la spécificité de l'entité envisagée : une part, une occurrence unique, une relation individuelle… et non sur une pluralité de l'objet.07 toilette d'un petit garçon à la rivièrePassage d'un groupe de retour de déplacement et toilette du fils aîné de Bassin Joseph, âgé de 3-4 ans par sa mère Mboli.08 passage de la rivière au retour de la cueillette Passage de la rivière au retour d'une partie de cueillette.Noter les différents types de portage des enfants.09 jeu d'enfant : pêche par écopage à la rivièreLes enfants attrappent quelques minuscules poissons à la rivière qui seront grillés et consommés en en-cas.10 fabrication de cordeletteExtrait de l'Encyclopédie des Pygmées Aka Ed. SELAF-Peeterstum- (V) filer, corder (la filasse)On fabrique la ficelle en roulant les fibres sur la cuisse, généralement enduite de cendres, avec la paume de la main, également frottée de cendres, en deux tortis qui sont au fur et à mesure retordus ensemble. Pour rendre la ficelle plus solide, on utilise parfois le latex d'une liane à caoutchouc qui fixe le roulage des fibres. La principale plante fournissant la filasse est la liane Manniophyton fulvum Müll. Arg. (Euphorbiacée), § .kosa.La fabrication de la ficelle (§ .mbà) est une occupation des périodes oisives et sédentaires, mais surtout des vieillards (§ .kòt&o) dont la participation aux activités de collecte et de chasse est diminuée sinon interrompue et qui, de cette façon, apportent cependant une contribution non négligeable à l'économie du groupe. C'est aussi pour eux un moyen de continuer à bénéficier des activités de chasse auxquelles ils ne participent plus, puisque le propriétaire de l'engin qui a pris le gibier – ici le filet (§ .kìà) pour lequel ils fabriquent la corde – est aussi l'acquéreur de l'animal capturé (voir dans SB, Ethnoécologie, les règles de partage du gibier, Livre I-1).?nâ tum&a mò.mbà nà-bò.kìà «Je corde la ficelle pour le filet»syn § wOs-, was- // ƒ .mbà11 pilage de feuilles de manioczàbukà (N : 1/2 = zàbukà / bà.zàbukà) {Bg} 1. feuille de maniocsyn .sàbùkà // var .zàbu {Mga}Acq. - cueillette-échange = les Aka ne cultivent pas ou depuis peu le manioc; ils se procurent les jeunes uilles soit par l'échange, soit par la cueillette dans les champs en jachère où repoussent des pieds de manioc.Alim. - base (accompagnement > brèdes, légumes verts) = afin de les ramollir et d'en faire disparaître l'amertume éventuelle, les feuilles de manioc sont d'abord frottées à sec sur le fond brûlant de la marmite posée sur un feu vif; cette opération joue également un rôle utile par rapport aux produits toxiques, à savoir les dérivés cyanogéniques, de cette plante; une fois l'opération terminée, les feuilles sont abondamment aspergées d'eau, puis mises à cuire avec les différents ingrédients de la préparation (sel, huile de palme, champignons, viande ou chenilles).2. purée de feuilles de maniocPour ceux qui vivent à proximité de plantations de manioc villageoises, la purée de feuilles est un aliment courant qui, lorsqu'il est préparé trop souvent, est déprécié, parce qu'il indique un déficit de produits de cueillette et de chasse.CrÉd. - écol. = une consommation excessive de feuilles de manioc provoque la maladie de la rate, § .eb`a;- interdit (alimentaire) = ceux qui souffrent de la maladie de la rate doivent s'en abstenir.• zàbukà-muke «beaucoup de purée de feuilles de manioc»= jàBùkà “purée de feuilles de manioc”Tech. - production (apicollecte) = si on ne dispose pas de feu pour enfumer les abeilles, on peut utiliser des feuilles de manioc écrasées et souffler dessus à l'entrée de la ruche, pour asphyxier les abeilles.CRÉD. - interdit (alimentaire) = celui qui est atteint du mal de poitrine, § .mbànz&i, ou de maux de rate ne peut consommer les feuilles de manioc;- (comportemental) = si un enfant a l'interdit de l'Hylochère § .bEyà, sa mère ne doit pas cueillir des feuilles de manioc, de même s'il a une maladie de la fontanelle, bò.kOnO-boa-mò.sokò.• mbokà vâ ngo-sàbùkà «Ici au village, il n'y a que des feuilles de manioc (à manger)»• ba nga-sìpE nà-bà.sàbùkà «On pourra le faire cuire avec des feuilles de manioc»syn .zàbu // var .zàbukà {Bg} // § .bumà // = ng .sàbùkà (Ø-dì/Ø-ì) / = b jàbùkà / = ngb sa12 soufflage d'une saleté dans l'oeil d'un enfant13 extraction de puces-chique des pieds de MongayExtraction de puces-chique des pieds de Mongay par sa mère Mambi, aidée de sa co-épouse Koti.Extrait de l'Encyclopédie des Pygmées Aka Ed SELAF-Peeterspìàmò (N : 3/4 = mò.pìàmò / mè.pìàmò) {Bg} douleur, souffranceLa douleur et la souffrance sont omniprésentes dans ces sociétés où les blessures sont quotidiennes, où les insectes et ectoparasites “piquants” sont très nombreux et où les complexes pathogènes – particulièrement meurtriers – combinent pathologies autochtones et cosmopolites. Les rites de passage, les techniques thérapeutiques curatives et thérapeutiques “traditionnelles” comportent quasi-systématiquement une composante “douleur provoquée” importante. Le nourrisson, pour diverses maladies liées au concept d'interdit, § .kìlà, est balancé au-dessus de brandons attisés, recouverts de feuilles thérapeutiques et asphyxié par des vapeurs douloureuses. Le petit enfant, dès la marche, apprend rapidement la douleur transfixiante de l'extraction de la puce-chique insérée dans sa chair. On ne grandit pas dans cette société, sans être circoncis pour les garçons, sans avoir les incisives supérieures taillées, la cloison nasale, les lobes des oreilles, autrefois la lèvre supérieure percés. Le corps est aussi régulièrement souligné de nouveaux tatouages et cicatrices à visée esthétique.À l'occasion de maladies diverses, dès le plus jeune âge, on subit des applications de produits caustiques sur des scarifications superficielles pratiquées au rasoir en regard de la zone douloureuse ou de la zone d'expression cutanée de la pathologie interne (tempes, région précordiale, hypochondre gauche…) : ces incisions infimes, souvent sanglantes, sont vécues très douloureusement, en ce temps de fragilisation de la mère et de l'enfant, provoqué par la maladie. Chez les enfants, et a fortiori chez les adultes, la peau est le dossier médical sur lequel les experts savent lire l'histoire des maux et maladies qu'a subis la personne. Les soins des guérisseurs sont souvent douloureux : un peu comme s'ils voulaient étouffer les douleurs pathologiques en en provoquant de nouvelles; un processus de “contre-feu” qui agirait sur la souffrance et l'angoisse du patient et de son entourage.Ainsi, l'expression de la douleur est culturellement construite, pouvant amener un gaillard qui supporte stoïquement une plaie monstrueuse à fondre en larmes lors du franchissement transcutané d’une aiguille médicale, ou lors d'une scarification dermique débutant un rituel d'extraction symbolique du mal.14 jeu d'enfants avec un souriceauWawa joue précautionneusement avec un souriceau sous le regard des autres enfants15 jeu d'enfants de tir à la cordeJeu de tir à la corde entre petits enfants16 scarifications tatouages esthétiquesSéance de scarifications tatouage esthétiques entre femmes, sur un fond de harpe joué par Mbonga.
Extrait de l'Encyclopédie des Pygmées Aka Ed SELAF-Peeters.mbadi (N : 5b/8 = mbadi / mà.mbadi)
1.incision, scarification (thérapeutique)
Un des procédés thérapeutiques (préventif ou curatif) les plus usuels (§ .boi) consiste à pratiquer sur la peau de la partie douloureuse de multiples petites incisions fines et rapprochées, puis de les frotter d'une pommade remède § .mbili, à base de poudres mélangées à un excipient (beurre de palme ou pâte de bois rouge).
syn. § .mbili // ƒ .boi
2. incision de tatouage, tatouage en relief
Au fur et à mesure des années et des événements vécus, le corps se couvre de cicatrices de scarifications-tatouages thérapeutiques mais aussi esthétiques.
Le pourtour du visage, les bras, le haut de l'épaule, l'abdomen sont ainsi soulignés, sculptés, redéfinis. Ces scarifications-tatouages esthétiques sont réalisées entre amis, parents, souvent lors du rassemblement des campements et à l'occasion d'épisodes amoureux. S'estompant rapidement, elles sont régulièrement refaites, complétées
Les scarifications-tatouages, qu'elles soient à des fins thérapeutiques ou esthétiques, permettent d'inscrire sur la surface du corps de l'individu l'empreinte du corps social. Elles constituent aussi une mémoire, tantôt individuelle tantôt collective, des événements vécus, heureux et malheureux. Certaines marques, au-delà du statut qu'elles signifient, sont propres à des groupes, voire des lignages et perpétuent le souvenir de rencontres ou d'alliances entre groupes.
La taille des dents, le percement de la cloison nasale, de la lèvre supérieure, des lobes d'oreille, la circoncision, les mutilations “involontaires” des pieds par les puces-chiques, les scarifications-tatouages renvoient à la construction d'une image du corps, spécifique de la civilisation aka avec, au-delà, des variantes propres à chaque individu, des modes et des traditions.
syn. .tElE {Bg-Ka}, § .ndOngO
3. incision, barbelure (d'une flèche)
mà.mbadi-ma-mò.mbànzà “les barbelures (incisions à bord soulevé) de la flèche (= support à poison)”
4. ligature (d'une vannerie)
mbadi-yà-mò.lEkE “la ligature du piège”, faite en § .langà.
§§ .kOdi, bènda, .pata, .ngànzò
.mbili (N : 3/4 = mò.mbili / mè.mbili) I
poudre-remède, pommade-remède (spécifique)
Il s'agit de la poudre ou de la pommade-remède spécifiquement utilisée pour une maladie particulière. Lorsqu'il s'agit d'un remède se présentant sous cette forme, mais en général, le genre employé est 5b/8.
(N : 5b/8 = mbili / mà.mbili) I
© 1. poudre-remède, pommade-remède
Le remède est constitué de poudres diverses, celles-ci étant mélangées à du beurre de palme, issu des amandes, pour faire la pommade. Les poudres sont faites le plus souvent de plantes calcinées ou séchées au feu et pilées, quelquefois de fragments d'os ou de peaux d'animaux, carbonisés, puis réduits en poudre. Ces mixtures complexes sont utilisées par les devins-guérisseurs et leur composition est généralement inconnue du tout-venant.
On appelle également .mbili le mélange de suie de marmite et d'exsudat de pile, employé de nos jours pour des scarifications esthétiques.
3. scarifications enduites de poudre-remède
Actuellement, on pratique deux sortes de scarifications, esthétiques et thérapeutiques. Les scarifications thérapeutiques sont faites en regard de la projection cutanée de la douleur interne. Leur place peut être précisément indiquée par le devin-guérisseur qui prépare le remède à scarifier. Pour ces scarifications, c'est le .mbili végétal ou animal qui est employé. Lorsqu'il s'agit de scarifications esthétiques le .mbili suie-exsudat de pile est d'abord utilisé pour dessiner des motifs sur le corps. Ils sont ensuite scarifiés, puis encore recouverts de ce mélange caustique (cf. Video AE, Femme pays). Des feuilles de §§ .ndèmbe (Rothmannia whitfieldii, Rubiacée), .tòmatò (Solanum lycopersicum et S. spp., Solanacées) servent de liant à cette préparation ou d'émollient si elle est trop sèche. Ces plantes (dont la tomate, introduite, et d'autres Solanées cultivées d'origine villageoise) donnent une teinture noire utilisée aussi pour les tatouages à l'aiguille ou au rasoir et les peintures corporelles provisoires.
17 baiser d'une mère à un petit enfantMosala embrasse sa petite dernière tout en chantant.18 scarification préventive Jean-Marie explique les grandes régions du corps et les maladies correspondantes, puis scarifie son épouse avec un remède donné par ses beaux-parents qui lui ont pardonné le rapt de celle-ci . Mot(s) clés libre(s) : thérapie, ndosi, manioc, pilage, mbili, portage, rivière, mutilation corporelle, chanvre, cueillette, puce-chique, suie, fruit, vondo, thérapie familiale, baiser, remède tatouage, scarification esthetique, pleur, oeil, cordelette, fabrication, écopage, eau, pipe, mbil, partage, aka, migraine, vidéo, scarification, enfant, douleur, poisson, cuisine, alimentation, pêche, Vie quotidienne, musique, maternage, ethnomédecine, image du corps, Akungu, pygmée, remède, ethnomusicologie, guérissage, petite enfance, toilette, République Centrafricaine, chenille, film ethnographique, jeu, afrique
|
Accéder à la ressource
|
|
Chronique aka 1988, Gouga: Le bébé malade et le chevrotain aquatique
/ 23-09-1998
/ Canal-u.fr
EPELBOIN Alain
Voir le résumé
Voir le résumé
A Gouga, dans une petite bananeraie pygmée en République centrafricaine, les activités quotidiennes et les chants qui accompagnent les sons émis par une harpe sont interrompus par les pleurs d'une petite fille saisie d'une crise de convulsions hyperthermiques. La maladie de l'enfant est attribuée à une rupture d'interdit alimentaire, kila, par la mère. La fillette est soignée en urgence par les femmes du campement qui insufflent la poudre d'os d'un gibier carbonisé dans ses narines et l'en frictionnent.
Un chevrotain aquatique est préparé pour le repas. La consommation de cet animal risquant de provoquer une maladie d'interdit alimentaire kila, on lui coupe la queue, afin de la conserver pour préparer éventuellement un remède. Ce chevrotain ci va être mangé par les hommes uniquement. Mot(s) clés libre(s) : afrique, gibier, nganga, mère/enfant, convulsion, thérapie, interdit alimentaire, aïeule, os, chevrotain aquatique, kila, aka, pygmée, remède, musique, alimentation, maladie, diagnostic, vidéo, ethnomédecine, film ethnographique, République Centrafricaine, petite enfance, guérissage, Gouga
|
Accéder à la ressource
|
|
Questions d'anesthésie
/ 14-01-2007
/ Canal-U - OAI Archive
DURIEZ Dominique.
Voir le résumé
Voir le résumé
Ce film est diffusé dans la salle d'attente des consultations de pré-anesthésie du Centre Hospitalier de Saint Quentin et a pour objectif d'apporter des réponses simples aux questions que se posent les patients : la prémédication, le transport vers le bloc opératoire ou une perfusion est posée ; les produits sont injectés par la perfusion. pendant l'opération, le patient respire par la sonde d'incubation. Puis le patient est transféré en salle de réveil. D'autres anesthésies sont possibles comme l' anesthésie locale ou péridurale.
Origine
FILMED 2004 - 104 4801 027
Générique
Auteur: Duriez D. Référence Filmed: 104 4801 027 SCD médecine Mot(s) clés libre(s) : anesthésie, anesthésie loco-régionale, bloc opératoire, enfants, FILMED, réanimation, salle de réveil
|
Accéder à la ressource
|
|
Mumbwiri, rite thérapeutique : initiation d’une femme et d’un enfant nzebi
/ 21-05-1995
/ Canal-u.fr
DUPUIS Annie
Voir le résumé
Voir le résumé
Deux malades sont traités au cours de ce rituel, la jeune femme pour devenir féconde, l’enfant pour guérir d’une grave et ancienne toux à laquelle aucun traitement n’a pu remédier. Le rituel requiert la possession par les génies et la prise du bois sacré l’« iboga », qui doivent conduire à la guérison.
Le rituel se déroule sur deux jours et deux nuits au village et en forêt.
Le film commence avec la présentation de l’espace rituel, dans lequel au cours de la nuit s’est déroulé la cérémonie. Les génies sont appelés à investir les participants et la malade par le jeu des instruments de musique (harpe, tambours, percussions, corne) qui accompagnent les chants et les danses. . Les membres de la société encadrent la postulante.
Des soins sont donnés à la malade par la guérisseuse et des membres de la société : aspersions au moyen de plantes médicinales et massages. Les génies apportent leur « bénédiction » à la malade.
En forêt près de la rivière, un espace est débroussé. Les malades sont maquillés, ils absorbent l’iboga sous forme de décoction et de rapures, et sont appelés à la transe par les sifflets. Ils reçoivent dans les yeux une instillation de sève leur permettant d’aiguiser leur vision. Ils sont invités à voir dans le miroir, aidés par les génies, la cause de leur mal.
La cérémonie se poursuit le lendemain matin au village.
Le soir et la nuit suivante, les malades identifient la cause de leur mal, et procèdent à une séance de divination pour eux-mêmes et pour toute l’assistance, par lecture dans le miroir. Des offrandes sont offertes.
Je remercie les participants du village de Lébamba, de m’avoir invitée à ce rituel et permis de le filmer.
Merci également à mon amie Madeleine Koundi qui m’a beaucoup appris.
montage : Mireille Gruska, Annie Marx, Annie Dupuis
Chapitres
01 - 1er jour au village, danses de possession au petit matin après la première nuit
Au village, présentation
de l’espace rituel, dans lequel au cours de la nuit s’est déroulé la cérémonie. Les génies sont appelés
à investir les participants et la malade par le jeu des instruments de musique
(harpe, tambours, percussions, corne) qui accompagnent les chants et les danses.
.Les membres de la société
encadrent la postulante.
02 - 2ème jour au village, soins, aspersions, onctions et massages
Des soins sont
donnés à la malade par la guérisseuse et des membres de la société :
aspersions au moyen de plantes médicinales et massages. Les génies apportent leur « bénédiction »
à la malade.
03 - 2ème jour en forêt,
Aménagement de l'espace, maquillage et mise en condition des nouveaux initié. En forêt près de
la rivière, un espace est débroussé.
Les malades sont
maquillés, ils absorbent l’iboga
sous forme de décoction et de rapures, et sont appelés à la
transe par les sifflets.
Ils reçoivent dans
les yeux une instillation de sève leur permettant d’aiguiser leur vision.
Ils sont invités à
voir dans le miroir, aidés par les génies, la cause de leur mal.
04 - 2ème jour en forêt. Appel à la transe. Possession des initiés
Instillation dans les yeux et onctions sur le corps de sève médicinale.
Appel des esprits par les sifflets, les instruments de musique, les chants.
Prises répétitives d’iboga (décoction et râpures).
Le lendemain matin,
la cérémonie se poursuit au village.
05 - 2ème jour en forêt . Possession des nouveaux initiés
06 - 2ème jour en forêt .Possession d’une initiée soignante
07 - 2ème jour au village, soirée
divination par lecture dans le miroir
08 2ème Nuit : divination, offrandes
Le soir et la nuit
suivante, les malades identifient la cause de leur mal, et procèdent à une
séance de divination pour eux-mêmes et pour toute l’assistance, par lecture
dans le miroir. Des offrandes sont offertes. Mot(s) clés libre(s) : afrique, corne, possession, offrande, tambour, Tabernanthe iboga, rituel thérapeutique, harpe, états modifiés de conscience, nzebi, percussion, initiation, bois sacré, aspersion, onction, sève médicinale, Lebamba, guérissage, guérisseur, transe, danse, musique, miroir, stérilité, maladie, plante médicinale, enfant, femme, vidéo, massage, maquillage, cérémonie, génie, chant, film ethnographique, divination, Sud Gabon
|
Accéder à la ressource
|
|
Organisation de dispositifs pour tous les apprenants : la question de l'évaluation inclusive / Verity Donnelly
/ SCPAM / Université Toulouse-Jean Jaurès-campus Mirail, Claire SARAZIN, Université Toulouse-Jean Jaurès-campus Mirail
/ 03-02-2015
/ Canal-u.fr
DONNELLY Verity
Voir le résumé
Voir le résumé
Organisation de dispositifs pour tous les apprenants : la question de l'évaluation inclusive / Verity Donnelly, in "Éducation inclusive, la question de l'évaluation : des représentations aux pratiques évaluatives", colloque international organisé par le Laboratoire Éducation, Formation, Travail, Savoirs (EFTS) de l'Université Jean Jaurès et l'École Nationale de Formation Agronomique (ENFA) de Toulouse-Auzeville. Université Toulouse Jean Jaurès-campus Mirail, 2-3 février 2015.« L’éducation inclusive est conçue de manière à aider à améliorer les résultats de tous les élèves
et pas seulement ceux à besoin particulier. Le but est bien sûr d’inclure les personnes à besoin particulier. Au niveau national, les systèmes d’éducation pour inclure les personnes ayant des besoins d’éducation particuliers, pas simplement des personnes handicapées mais aussi ceux qui apprennent plus lentement, sont mis en place. La réflexion se fait sur les moyens d’adapter les systèmes en place afin qu’il puisse inclure tous les apprenants. Le but de
l’évaluation est d’un côté de voir où on se situe, aider les apprenants mais également d’introduire une notion de responsabilité dans les systèmes scolaires. Tous les pays ont identifié des défis communs auxquels ils font face. Le premier défi est de définir le
but dans lequel l’évaluation est utilisée pour tous les apprenants. Le but était de voir comment utiliser une même information pour des buts différents. L’un des objectifs de l’évaluation
c’est l’identification précoce des personnes à besoins particuliers pour pouvoir les orienter au mieux dans leur scolarité.
Un autre grand défi, c’est l’allocation des ressources. Il s’agit de mettre l’accent sur le soutien des apprenants. Nous voulons un système permettant d’inclure les apprenants dès le
début et non pas une fois que le problème est survenu. Nous avons besoin de systèmes d’évaluation présents dès le début. » (Verity Donnelly, European Agency for Special Needs and Inclusive Education). Mot(s) clés libre(s) : intégration scolaire, évaluation des élèves, enfants handicapés (éducation)
|
Accéder à la ressource
|
|
SIFUD-PP La Baule 2015 : ATELIER 3 : La dysurie de la femme
/ 16-09-2015
/ Canal-u.fr
DOMPEYRE Philippe
Voir le résumé
Voir le résumé
38ème congrès de la SIFUD-PP du 16 au 18
septembre 2015- La Baule
Titre : ATELIER 3 : La dysurie de la femme
Auteur (s) : Dr Philippe DOMPEYRE, Paris
PROGRAMME MERCREDI 16 SEPTEMBRE 2015
AUDITORIUM - NIVEAU 1
10h00 - 11h00
ATELIER 3 : Place de la kinésithérapie dans la prise en charge des
dysuries
E. Bakker (Bruxelles), R. Opsomer (Bruxelles), P.
Dompeyre (Paris)
11h10 - 12h10
ATELIER 5 : L'insuffisance sphinctérienne en uro-gynécologie, de la
définition à la prise en charge
P. Costa (Nîmes), B. Fatton (Nîmes)
13h30 -
16h00
JOURNEES DES
INFIRMIERES - SESSION PLENIERE : DYSFONCTIONS SEXUELLES FEMININES
Les
dysfonctions sexuelles de la femme : épidémiologie, typologie. K. Charvier (Lyon)
Sexualité et
trouble de la statique pelvienne : incontinence et prolapsus.
B. Fatton et son équipe (Nîmes)
Sexualité et
hystérectomie. R. de Tayrac et son équipe (Nîmes)
Consultation de
neurosexologie de la SEP : Abord, évaluation, prise en charge. Y a-t-il
une place pour
l’infirmière ? A. Even, C. Andrieux (Garches), M-A. Navaux (Cerbère)
Neurosexologie
de la femme médullaire, spina: Abord, évaluation, prise en charge.
X. Gamé, J-P Bastié (Toulouse)
Sexualité
féminine et gériatrie.G. Ribes (Lyon)
Synthèse de la journée et perspectives pour
les années futures. M-A. Navaux
(Cerbère)
16h30 OUVERTURE OFFICIELLE DU 38ème CONGRÈS DE LA SIFUD PP
16h30 - 17h30
LES BRÈVES DE LA SIFUD-PP
• Comment j’informe mes patientes avant une cure de prolapsus ?
P. Ferry (La Rochelle)
• Comment je prends en charge une rétraction de verge ? P. Costa (Nîmes)
• Quel niveau d’adhésion des femmes à la rééducation périnéale ?
E. Bakker (Bruxelles)
• Impact des recommandations de la FDA sur la pratique urogynécologique
européenne ? M.
Cosson (Lille)
• Quel type de bandelette sous urétrale je choisis devant une incontinence
urinaire mixte ? P. Ballanger (Bordeaux)
• Quoi de neuf dans le traitement de l’éjaculation prématurée. S. Beley (Paris)
• Comment je fais une sphinctérotomie ? X. Gamé (Toulouse)
• Quelles sont nos limites de persuasion pour « faire adhérer » à un
traitement ? G. Amarenco (Paris)
• Comment optimiser l’utilisation du site internet de la SIFUD-PP ?
R. De Tayrac (Nîmes)
17h30 -
18h30
SESSION INTERACTIVE
D'INFORMATION : MAITRISER ET OPTIMISER PubMed.
L’auteur n’a pas transmis de conflit d’intérêt concernant
les données diffusées dans cette vidéo ou publiées dans la référence citée.
Réalisation, production : Canal U/3S
http://www.sifud-pp.org/ Mot(s) clés libre(s) : compétences, cystocèle, patients, professionnels, clinique, désir d'enfant, uro-gynécologie, récidive, Santé, SIFUD-PP, Bruxelles, 2015, dysuries, bandelettes sous urétrales, incontinence fécale, prolapsus utérin, rééducation, chirurgie, maternité, prothèses, urologie, vessie, enfant, gynécologie, femme, incontinence, incontinence urinaire, grossesse, prolapsus génital, prolapsus, rectum, sondes
|
Accéder à la ressource
|
|
Journées Médicales de Tambacounda. Les rhinopharyngites de l'enfants
/ 30-03-2006
/ Canal-U - OAI Archive
DIOP S., AKOLBOUT D.
Voir le résumé
Voir le résumé
Lors des journées médicales de Tambacounda, la collaboration avec l'UMVF et Canal U/Médecine a permis de réaliser des exposés depuis le Sénégal, la France , la Chine et les Etats Unis. Dans cet exposé, les Docteurs Akolbout D. et Diop D.C. nous parlent des rhinopharyngites de l'enfant , aborde l'aspect anatomique et la thérapeutique médicale et chirurgicale. Cette maladie bénigne est très fréquente et peut avoir des complications
Origine
Canal U Médecine 2006
Générique
Réalisation : Canal U Médecine, EMVF 2006 scd médecine Mot(s) clés libre(s) : anatomie, enfant, ORL, rhinopharyngite, Tambacounda, thérapeutique, UMVF
|
Accéder à la ressource
|
|
Crise du Droit, crise de la famille
/ 31-03-2015
/ Canal-u.fr
DIONISI-PEYRUSSE Amélie
Voir le résumé
Voir le résumé
La famille est la cellule de base de la société, elle est le reflet de ses valeurs. Le droit de la famille a longtemps été utilisé comme un moyen d’imposer un modèle : le couple hétérosexuel, monogame, fidèle et durable procréant et élevant des enfants. Progressivement, la préoccupation a changé : les droits et libertés individuels sont passés au premier plan, entraînant une prise en compte par le droit de la diversité des aspirations de chacun. C’est d’abord le couple qui a connu d’importantes évolutions : adoption du PACS, reconnaissance du concubinage, ouverture du mariage aux couples de même sexe…Aujourd’hui, les questions tendent à se cristalliser sur l’enfant : on s’interroge sur les fondements de la filiation, sur la parentalité... Cette profonde mutation du droit de la famille est parfois considérée comme révélant une crise de la famille. Mot(s) clés libre(s) : droit, parentalité, filiation, concubinage, couple, PACS, liberté, famille, société, valeur, enfant
|
Accéder à la ressource
|
|
SIFUD-PP La Baule 2015 : Table Ronde1
/ 17-09-2015
/ Canal-u.fr
DINH Aurélien, DE SEZE Marianne, HERMIEU Jean-François
Voir le résumé
Voir le résumé
38ème congrès de la SIFUD-PP du 16 au 18
septembre 2015- La Baule
Titre : TABLE RONDE 1
Auteur (s) :
TABLE RONDE 1
Prévention des infections
urinaires au cours du bilan urodynamique
Modérateur :
J.F. Hermieu (Paris)
Bonnes pratiques en
infectiologie urinaire ou « les infections urinaires pour les nuls ! »
A. Dinh
(Garches)
Risque infectieux,
antibioprophylaxie et bilan urodynamique chez le patient non neurologique.
E. Marit Ducamp
(Bordeaux)
Risque infectieux,
antibioprophylaxie et bilan urodynamique chez le patient neurologique.
M. de Seze
(Bordeaux)
Propositions de
recommandations : antibioprophylaxie et urodynamique.
J.F. Hermieu
(Paris)
PROGRAMME JEUDI 17 SEPTEMBRE 2015
AUDITORIUM
- NIVEAU 1
TABLE RONDE 1
Prévention des infections
urinaires au cours du bilan urodynamique
Modérateur_:
J.F. Hermieu (Paris)
Bonnes pratiques en
infectiologie urinaire ou « les infections urinaires pour les nuls ! »
A. Dinh
(Garches)
Risque infectieux,
antibioprophylaxie et bilan urodynamique chez le patient non neurologique.
E. Marit Ducamp
(Bordeaux)
Risque infectieux,
antibioprophylaxie et bilan urodynamique chez le patient neurologique.
M. de Seze
(Bordeaux)
Propositions de
recommandations : antibioprophylaxie et urodynamique.
J.F. Hermieu
(Paris)
10h30 - 11h30
TABLE RONDE 3
Prise en charge de la
constipation terminale : Chirurgie ou traitement conservateur ? Débat autour
d'un cas clinique...
Modérateur_: L.
Siproudhis (Rennes)
Face à Face: G. Meurette
(Nantes)_/ C. Brochard (Rennes)
11h45
- 12h45
RAPPORT DU
CONGRES
Les
complications fonctionnelles de la chirurgie de l’incontinence urinaire
d’effort féminine
M.
Cayrac (Montpellier), J. Rigaud (Nantes)
12h50 - 13h00
Présentation des travaux
de recherche sélectionnés pour les bourses SIFUD–PP
A.M. Leroi
(Rouen), J.F. Hermieu (Paris), B. Fatton (Nîmes)
13h00 - 14h00 DEJEUNER BUFFET : HALL
D'EXPOSITION
14h00 - 14h30
Lecture 1
Dermatologie et périnée
P.
Coutant-Foulc (Nantes)
14h35 - 15h05
DÉBAT 1
Traitement de seconde ligne
de l’hyperactivité vésicale idiopathique : toxine botulique versus
Neuromodulation sacrée
Modérateur : P.
Costa (Nîmes)
Discutants : F.
Haab (Paris), E. Chartier-Kastler (Paris)
15h10 - 16h00
Réviser vos
recommandations : session interactive avec vote de la salle
X. Fritel
(Poitiers), L. Le Normand (Nantes), P. Denys (Paris)
L’auteur n’a pas transmis de conflit d’intérêt concernant
les données diffusées dans cette vidéo ou publiées dans la référence citée.
Réalisation, production : Canal U/3S
http://www.sifud-pp.org/ Mot(s) clés libre(s) : compétences, cystocèle, patients, professionnels, clinique, désir d'enfant, uro-gynécologie, récidive, Santé, SIFUD-PP, Bruxelles, 2015, dysuries, bandelettes sous urétrales, incontinence fécale, prolapsus utérin, rééducation, chirurgie, maternité, prothèses, urologie, vessie, enfant, gynécologie, femme, incontinence, incontinence urinaire, grossesse, prolapsus génital, prolapsus, rectum, sondes
|
Accéder à la ressource
|
|