|
|<
<< Page précédente
1
Page suivante >>
>|
|
documents par page
|
Tri :
Date
Editeur
Auteur
Titre
|
|
Université de Franche-Comté
/ 25-11-2010
Alhoti Shatha
Voir le résumé
Voir le résumé
Formalisme TAG pour l'arabe en vue d'applications didactiques et implantation web
|
|
Université de Franche-Comté
/ 11-06-2010
Jazzar Sultan
Voir le résumé
Voir le résumé
Ce travail de recherche aborde la problématique de la compréhension des textes de l’économie pétrolière chez un public spécialiste et non spécialiste. Il vise à démontrer qu'un dictionnaire de fiches terminologiques de l'économie du pétrole peut servir à mieux formaliser des connaissances sur le domaine en question, et à pouvoir envisager des applications plus sûres et par le plus grand nombre. Sur le plan théorique, la recherche s'appuie sur des approches relevant de la linguistique appliquée des sciences du langage, de la psychologie cognitive ainsi que de la sémiotique. Sur le plan méthodologique, sur ce travail de recherche, nous avons appliqué une méthodologie descriptive et analytique. Le but ultime de notre recherche est de présenter et créer une ontologie dans le domaine de l’économie pétrolière. On a développé une approche vers un lexique technique et une terminologie pour la structuration logique le domaine de l'économie pétrolière
|
|
Université de Franche-Comté
/ 04-05-2010
Alzahrani Mohammed
Voir le résumé
Voir le résumé
Cette étude est une nouvelle adaptation de la théorie linguistique systémique, créée en 1987 par Sylviane CARDEY, dans laquelle nous proposons un système de règles basé sur les faits et les définitions linguistiques et présenté sous forme de modèle qui prend en considération les principes de la modélisation mathématique. L'objectif de cette thèse est de démontrer aux apprenants de la langue étrangère le mécanisme de son fonctionnement, notamment celui de la grammaire, par des méthodes adéquates et des programmes informatiques soigneusement travaillés pour un style d'apprentissage cohérent. Notre propos porte donc sur une analyse précise et détaillée concernant les règles de la grammaire, ce qui nous permet d'obtenir une matière didactique claire et exhaustive avec laquelle l'apprenant peut étudier le sujet dans sa globalité, en identifiant ses différentes règles et la corrélation entres elles et entre ses domaines. Ce travail est également destiné aux enseignants qui souhaitent enrichir leurs méthodes pédagogiques en les invitant à les développer et facilitant ainsi l'assimilation de la langue dans leurs programmes. Dans un premier chapitre, nous avons exposé la théorie dans un cadre conceptuel dans lequel nous avons expliqué ses étapes avec des exemples issus de la grammaire française en utilisant des tables et schèmes. Ces derniers vont par la suite pouvoir être utilisés dans un cadre pratique, celui de l'enseignement de la grammaire. Nous avons également dans ce but construit un site accessible aux enseignants susceptibles de l'utiliser pour leurs cours. Dans un second temps, après avoir traité la partie théorique, nous avons appliqué la théorie dans le deuxième chapitre sur la conjugaison des verbes arabes. Le corpus que nous avons choisi pour cet objectif est constitué par les 127 verbes modèles du Bescherelle arabe. Dans ce chapitre, nous avons utilisé notre système de règles pour décrire le système de la conjugaison arabe. L'application a également permis de mettre en évidence certains défauts que l'on retrouve dans divers manuels de grammaire linguistiques ou autres.
|
|
Université de Franche-Comté
/ 11-06-2009
Bordet Yves
Voir le résumé
Voir le résumé
De nombreux textes de la grande littérature française sont accessibles à des enfants de 7 à 13 ans. Un enseignement du français crédible et performant est possible : auprès de francophones et de non-francophones, près de jeunes et de moins jeunes, dans un temps d'enseignement limité. Pour cela on utilisera des textes classiques accessibles aux enfants de moins de 13 ans en utilisant un vocabulaire littéraire fondamental de 1500 mots. Ière partie : définitions : Français littéraire : connu dans toute la francophonie, traduit dans plusieurs langues internationales, mentionné dans les instructions officielles, présent dans des manuels et anthologies scolaires. Français Fondamental : enquête menée en France dans les années 1950, ses listes et résultats. IIe partie : étude lexicale : Étude basée sur le français fondamental et un corpus littéraire montrant que le français littéraire est formé à 90% d une liste de 1500 mots. À partir de cette liste, constitution d un logiciel permettant de mesurer la complexité lexicale d un texte. Démonstration : de nombreux textes littéraires sont accessibles à des élèves de moins de 13 ans. IIIe partie : Proposition d'une approche pédagogique et méthodologique de l'enseignement du français utilisant logiciels, DVD multi-média. Production d un DVD présentant un texte de J.-J. Rousseau. Présentation du texte (avec ou sans DVD) dans quatre classes d'élèves de moins de 13 ans et dans deux classes d'adultes de Français Langue Etrangère Test de compréhension du texte. Conclusion : la littérature est accessible et doit rester le fondement de l éducation comme elle l a été depuis l Antiquité.
|
|
Université de Franche-Comté
/ 01-12-2008
Al Imam Nahed Hamza
Voir le résumé
Voir le résumé
L’Abjad en tant que système d’écriture du monde arabe, qui s’étend de l’océan atlantique à l’océan pacifique. L Abjad n’est pas un alphabet au sens européen du terme. Issue de calligraphies et rencontres culturelles variées, comment ce système d’écriture est-il devenu celui des arabes ? Il n est pas l’œuvre de Mahomet, il est plus ancien que le prophète. Mais le Coran demeure le livre sacré des arabes et l’Abjad, une écriture sacrée, intouchable, inviolable. La langue arabe a une morphologie particulière fondée sur des racines et des schèmes. Aussi, un mot peut être écrit sous un grand nombre de formes, sans compter les différentes orthographes dépendant de la prononciation car il existe de nombreux dialectes et un état de diglossie qui complique les règles d usage dans le monde musulman, malgré un arabe classique, système présent dans le coran, et que tout homme éduqué doit savoir écrire et lire. L’Abjad n’est pas seulement un problème culturel, mais aussi un problème informatique. Unicode fut une révolution dans ce domaine, en permettant de traiter la totalité de l’Abjad avec ses 943 caractères environ, sur son unique page de code. Mais Unicode demande un encodage. Trois solutions alors sont proposées : utf-8, utf-16, utf-32. Nous avons retenu utf-32 malgré des inconvénients indiscutables. En somme, l’Abjad empêche les arabes de développer à grande échelle la diffusion de texte dans leur langue. Il devrait donc, être possible de normaliser l’Abjad, mais pour des raisons religieuses, on ne peut retenir cette solution. Car, le monde arabe ne supporterait pas qu en quelconque façon il soit porté atteinte à l'Abjad dans lequel le Coran est écrit. Mais cela même condamne l’Abjad à rester une écriture religieuse et non un outil de communication moderne pour les affaires, la banque et le commerce.
|
|
Université de Franche-Comté
/ 09-03-2007
Barbé Marion
Voir le résumé
Voir le résumé
Le présent travail étudie une situation de communication nouvelle : la communication via l e-mail. Notre étude s est centrée plus précisément sur les mails envoyés par des clients vers l entreprise et ce dans le domaine du tourisme aérien (notion de e-crm). Pour mener nos analyses linguistiques, nous avons constitué un important corpus de messages récoltés sur des forums Internet et traitant de voyages. Notre but est d automatiser la gestion, la catégorisation et la thématisation des mails. Nous avons donc rassemblé un ensemble de traits lexicaux, syntaxiques, morpho-syntaxiques et sémantiques spécifiques à la notion de déplacement, de toponymie et propres au sous-langage du tourisme aérien. Nous montrons également comment une analyse linguistique des informations spatiales et indissociable d un traitement des éléments temporels de la phrase. En outre, nous choisissons d analyser les informations de type émotionnel contenues dans les messages. Dans la dernière partie de notre travail, nous replaçons notre étude dans un système de veille appliqué aux mails. Nous montrons comment les techniques à base de statistiques sont limitées dès qu il s agit de traiter des énoncés linguistiquement complexes tels que les nôtres. Notre approche est hybride : à base de mots clés, dictionnaires de synonymes, scripts sur le modèle de SCHANK et ABELSON, mais surtout à base de modélisation des connaissances. Finalement, nous proposons un traitement de haute qualité des connaissances et donnons quelques exemples d informatisation de notre système grâce à XML, PROLOG et PERL .
|
|
Université de Franche-Comté
/ 24-02-2007
Chan Ng Rosita
Voir le résumé
Voir le résumé
La traduction des termes spécifiques du tourisme (français-espagnol-français) pose certains problèmes de divergences. En effet,nous remarquons que les mots ne peuvent être traduits correctement hors du contexte touristique, car ils donnent une équivalence au sens général, incorrecte ou littérale. De plus, la présence de phénomènes linguistiques tels que la synonymie, la polysémie, la non-réversibilité du lexique, les américanismes, les variations régionales et autres ont motivé la rédaction d un dictionnaire bilingue de tourisme. L originalité de notre recherche réside dans l emploi de l analyse systémique (SyGuLAC) du Centre Tesnière pour résoudre ce problème. Puisqu elle permet de le concevoir comme un système, qui peut être décomposé en d autres systèmes plus petits ce qui facilite une analyse plus profonde. Grâce à notre dictionnaire, les locuteurs francophones et hispanophones connaîtront les mots appartenant à l écologie de la France et du Panama (par exemple), les guides touristiques pourront se servir de ce lexique dans leur métier, les traducteurs pourront utiliser notre méthodologie pour traduire un lexique spécialisé, soit d autres langues ou d autres domaines, les lexicographes et les linguistes pourront s inspirer de la démarche systémique pour l analyse lexicale ou grammaticale et l élaboration de dictionnaires
|
|
Université de Franche-Comté
/ 23-09-2003
Etchebes Pascale
Voir le résumé
Voir le résumé
Notre sujet de recherche s'inspire de notre pratique professionnelle dans la constitution de bases de données d'images industrielles. Nous avons mené une mission d'automatisation d'une partie du fonds photographique des Chantiers de l'Atlantique à Saint-Nazaire. C'est à partir de cette expérience professionnelle que nous avons bâti notre projet.La photo industrielle montre les limites de l'approche habituelle de description qui consiste à lister les mots comme si le mot et sa trace écrite étaient liés à un référent stable et constitué. Notre conception du TAL nous conduit au-delà des mots, des termes et du langage. Notre approche est essentiellement conceptuelle. Le concept renvoie à la construction de la référence qui accompagne le mot : l'objet, l'action, la technologie, le sentiment, et ce à une époque donnée (l'univers de la construction navale peut avoir considérablement évolué de même que le sens des mots). Notre thèse consiste à proposer les principes de constitution d'une ontologie industrielle avec ses domaines, ses limites, ses activités, ses agents, ses produits, en tenant compte du fait que nous travaillons sur un média qui est la photo et qui justifie une rupture d'avec les solutions logicielles et documentaires proposées jusqu'à présent et qui ne prenaient en compte que du texte. Le travail est faiblement lexicologique ou terminologique. Ce n'est pas que le traitement linguistique est exclu de notre démarche. Le problème se posera avec acuité lorsqu'on se situera dans les interfaces en langage naturel.
|
|
|<
<< Page précédente
1
Page suivante >>
>|
|
documents par page
|
|