Tri :
Date
Editeur
Auteur
Titre
|
|
Politesse et point de vue dans les dialogues de la Renaissance italienne - Annick Paternoster
/ Marcel LECAUDEY, Loïc QUENTIN, CERIMES, COLLEGE DE FRANCE
/ 12-06-2008
/ Canal-U - OAI Archive
Paternoster Annick
Voir le résumé
Voir le résumé
CHAIRE DE PHYSIOLOGIE DE LA PERCEPTION ET DE L'ACTIONM. Alain BERTHOZ, ProfesseurSéminaire 2007-2008 sous forme de colloque internationalLA PLURALITÉ INTERPRÉTATIVEFONDEMENTS HISTORIQUES ET COGNITIFS DE LA NOTION DE POINT DE VUE.Organisé avec les Professeurs Brian Stock et Carlo Ossola12 et 13 Juin 2008Amphithéâtre Marguerite de Navarre16h45 Annick Paternoster, Politesse et point de vue dans les dialogues de la Renaissance italienneVoir la liste des vidéos Mot(s) clés libre(s) : dialogue, interprétation, Italie, pensée, pluralité, point de vue, Renaissance, représentation
|
Accéder à la ressource
|
|
Le paradoxe herméneutique - Carlo Ossola
/ Marcel LECAUDEY, Loïc QUENTIN, CERIMES, COLLEGE DE FRANCE
/ 12-06-2008
/ Canal-U - OAI Archive
Ossola Carlo
Voir le résumé
Voir le résumé
CHAIRE DE PHYSIOLOGIE DE LA PERCEPTION ET DE L'ACTIONM. Alain BERTHOZ, ProfesseurSéminaire 2007-2008 sous forme de colloque internationalLA PLURALITÉ INTERPRÉTATIVEFONDEMENTS HISTORIQUES ET COGNITIFS DE LA NOTION DE POINT DE VUE.Organisé avec les Professeurs Brian Stock et Carlo Ossola12 et 13 Juin 2008Amphithéâtre Marguerite de Navarre11h15 Carlo Ossola (Collège de France), Le paradoxe herméneutiqueVoir la liste des vidéos Mot(s) clés libre(s) : herméneutique, interprétation, pluralité, représentation, signification
|
Accéder à la ressource
|
|
Autour de littérature et philosophie (2) / Létitia Mouze
/ SCPAM / Université Toulouse-Jean Jaurès-campus Mirail, Samir BOUHARAOUA, Université Toulouse-Jean Jaurès-campus Mirail
/ 20-06-2014
/ Canal-u.fr
MOUZE Létitia
Voir le résumé
Voir le résumé
Autour de littérature et philosophie (2) / Létitia Mouze, in journée d'études "Le lecteurs et ses autres (2)" organisée, sous la responsabilité scientifique de Marie-Josée Fourtanier, par le
laboratoire "Lettres, Langages et Arts : Création, Recherche, Émergence,
en Arts, Textes, Images, Spectacles" (LLA CREATIS) en collaboration avec l'Équipe de Recherche sur les Rationalités Philosophiques et les Savoirs (ERRAPHIS), Université Toulouse Jean Jaurès-campus Mirail, 20 juin 2014. Dans le prolongement des travaux sur la lecture subjective menés autour du "Texte du lecteur" et du séminaire "Réception des oeuvres et créativité des lecteurs-auditeurs-spectateurs", les différents intervenants de la seconde saison ont interrogé, sans souci d'inventaire, les autres du
lecteur. Par ce vocable, dont l'emploi peut sembler énigmatique, nous
entendons, entre autres, les souvenirs enfouis issus de l'histoire
personnelle du lecteur, les scénarios fantasmatiques tissés par son
inconscient et activés par les oeuvres de fiction, le bruissement des
diverses communautés interprétatives auxquelles il participe, le frayage
des langages et des langages qui médiatisent son apport aux autres et
au monde. Mot(s) clés libre(s) : Walter Benjamin (critique et interprétation), philosophie et littérature, Marcel Proust (1871-1922), herméneutique littéraire, autobiographie (histoire et critique)
|
Accéder à la ressource
|
|
Philippe Mongin, Waterloo et les miroirs croisés de l'interprétation
/ Marcel LECAUDEY, Loïc QUENTIN, CERIMES, COLLEGE DE FRANCE
/ 13-06-2008
/ Canal-U - OAI Archive
Mongin Philippe
Voir le résumé
Voir le résumé
CHAIRE DE PHYSIOLOGIE DE LA PERCEPTION ET DE L'ACTIONM. Alain BERTHOZ, ProfesseurSéminaire 2007-2008 sous forme de colloque internationalLA PLURALITÉ INTERPRÉTATIVEFONDEMENTS HISTORIQUES ET COGNITIFS DE LA NOTION DE POINT DE VUE.Organisé avec les Professeurs Brian Stock et Carlo Ossola12 et 13 Juin 2008Amphithéâtre Marguerite de Navarre14h15 : Philippe Mongin, Waterloo et les miroirs croisés de l'interprétation, de Stendhal à la théorie des jeuxVoir la liste des vidéos Mot(s) clés libre(s) : histoire, interprétation, pluralisme, pluralité, point de vue, représentation
|
Accéder à la ressource
|
|
Interprétation : variables et quantificateurs
/ Sorbonne Université, UNIT
/ 10-01-2020
/
JAUME Mathieu, Mounier Isabelle
Voir le résumé
Voir le résumé
Ce cours est la cinquième et dernière séquence d'une série de 5 cours de l'enseignement de logique du cursus de Licence Informatique de Sorbonne Universités.
Il étend les notions présentées dans le troisième cours en présentant les schémas d'interprétation d'un langage logique avec variables et quantificateurs du premier ordre et définit l'ensemble des formules valides de ce langage. Mot(s) clés libre(s) : interprétation d'un langage logique avec variables, règle d'introduction du quantificateur, interprétation des termes, schéma d'interprétation des formules, formule valide, relation de conséquences
|
Accéder à la ressource
|
|
Interprétation : fonctions, prédicats et connecteurs
/ Sorbonne Université, UNIT
/ 10-01-2020
/
JAUME Mathieu, Mounier Isabelle
Voir le résumé
Voir le résumé
Ce cours est le troisième d'une série de 5 cours de l'enseignement de logique du cursus de Licence Informatique de Sorbonne Universités.
Il présente le schéma d'interprétation des formules logiques sans variables à partir de la signification donnée aux symboles de fonctions et de prédicats, ainsi qu'aux connecteurs logiques. Mot(s) clés libre(s) : formule logique, interprétation d'une formule, formule atomique, expression booléenne, formule satisfiable, relation de conséquence sémantique, formule valide, formule prouvable
|
Accéder à la ressource
|
|
Cours de logique
/ Sorbonne Université, UNIT
/ 10-01-2020
/
JAUME Mathieu, Mounier Isabelle
Voir le résumé
Voir le résumé
Ensemble de 5 cours de l'enseignement de logique du cursus de Licence Informatique de Sorbonne Universités.
Cours 1 : Langages logiques
Cours 2 : Règles de déduction sur les connecteurs
Cours 3 : Interprétation : fonctions, prédicats et connecteurs
Cours 4 : Règles de déduction sur les quantificateurs
Cours 5 : Interprétation : variables et quantificateurs Mot(s) clés libre(s) : langage logique, langage formel, langage de termes, formule atomique, quantificateur, règle de déduction, connecteur, interprétation d'une formule, expression booléenne
|
Accéder à la ressource
|
|
Images des nanosciences et de leurs acteurs dans les médias / Sylvie Laval, Muriel Lefebvre
/ Nathalie MICHAUD, Université Toulouse II-Le Mirail, Université Toulouse II-Le Mirail SCPAM
/ 10-12-2010
/ Canal-U - OAI Archive
LAVAL Sylvie, LEFEBVRE Muriel
Voir le résumé
Voir le résumé
Entre visibilité et invisibilité : images des nanosciences et de leurs acteurs dans les médias / Sylvie Laval, Muriel Lefebvre. In "Images & mirages @ nanosciences", colloque international organisé par le Laboratoire Interdisciplinaire Solidarités, Sociétés, Territoires (LISST) de l'Université Toulouse II-Le Mirail, le Centre d'Élaboration de Matériaux et d'Études Structurales (CEMES) rattaché à l'Institut de Physique du CNRS et le Laboratoire de Physique et Chimie de Nano-Objets (LPCNO) de l'INSA Toulouse. Université Toulouse II-Le Mirail / La Fabrique Culturelle, 9-10 décembre 2010. Thématique 5 : Transpositions et interprétations. Du macro au nano et inversement : quelles transpositions et interprétations pour le scientifique, l'artiste et le public ?, 10 décembre 2010. La recherche sur les nanosciences est à l’interface entre sciences et technologies, entre chimie, physique et biologie. Se pose alors la question des représentations visuelles de ce domaine situé à un carrefour de plusieurs disciplines scientifiques. Cet univers pluriel en rupture avec les frontières traditionnelles interroge directement l’identité des chercheurs. Comment ces chercheurs apparaissent-ils dans l’imagerie des nanos ? Sur quels objets travaillent-ils ? Comment rendre visible au grand public les spécificités de leurs domaines et de leurs démarches ? Pour aborder ce questionnement, les intervenantes étudient un corpus d’images extraites respectivement de deux sources : le CNRS et la revue "La Recherche". Le Cnrs Images, rattaché à la Direction de la communication, a pour mission de témoigner de la recherche (notamment celle conduite au sein du CNRS) par la photographie et l’audiovisuel. Nous confronterons ce corpus aux représentations visuelles proposées par la revue "La Recherche" dans ses articles sur les nanosciences parus entre 2003 -date à laquelle la question des recherches en nanosciences commencent à être médiatisées- et 2010. Ces communications interrogent d'abord sur le type d’images fixes proposées (virtuelles ou non, photographiques ou non, schématiques ou non, etc.) et analyse ce que ces images représentent (s’attachent-elles aux matériaux, montrent-elles les innovations technologiques, un processus, etc.). Comment ces images donnent-elles à voir les chercheurs ? Dans un deuxième temps, la question posée est à quoi servent ces images ? Ont-elles une valeur scientifique, une valeur informative ou illustrative ? En convoquant l’approche de Bessy & Chateauraynaud, Sylvie Laval et Muriel Lefebvre questionnent le rôle de prise ou d’emprise sur l’objet scientifique. A travers ces questionnements, seront posés les partis pris des photographes et des institutions pour mettre en scène de manière visuelle mais également esthétique les nanosciences et les acteurs de la recherche en nous demandant si la photographie permet de poser les questions éthiques et sociétales associées aujourd’hui à toute recherche sur les nanosciences. Mot(s) clés libre(s) : imagerie scientifique (interprétation), nanosciences (représentation), sémiologie de l'image
|
Accéder à la ressource
|
|
IPM 2007. TICE et lecture critique d'articles
/ Canal U/Tice Médecine Santé
/ 30-10-2007
/ Canal-U - OAI Archive
LADNER Joël
Voir le résumé
Voir le résumé
Joël Ladner, de la Faculté de Médecine et de Pharmacie de Rouen, relate l'expérience menée à Rouen. Il répond aux questions relatives à la correction d'une LCA et évalue l'apport possible des TICE dans le cas de la LCA. Il faut savoir se forger sa propre opinion et savoir si cette lecture va changer sa pratique. 9 thèmes ont été développés. On a évalué le taux de satisfaction des étudiants à 3,6 % sur 5.
SCD médecine nancy 1 Mot(s) clés libre(s) : interprétation données, IPM 2007, lecture articles, niveau preuve, statistiques, TICE
|
Accéder à la ressource
|
|
Traduire les images du Goulag : problème de fidélité et d'opacité / Liuba Jurgenson
/ SCPAM / Université Toulouse-Jean Jaurès-campus Mirail, Samir BOUHARAOUA, Université Toulouse-Jean Jaurès-campus Mirail
/ 25-03-2016
/ Canal-u.fr
JURGENSON Liuba
Voir le résumé
Voir le résumé
Traduire les images du Goulag : problème de fidélité et d'opacité / Liuba Jurgenson, conférence dans le cadre des journées d'études "Introduction à la traductologie" organisées sous la direction scientifique de Vladimir Beliakov (section de slavistique du département Langues étrangères) et du laboratoire LLA-Creatis de l'Université Toulouse Jean Jaurès, le 25 mars 2016.
Parce qu'il se réfère au réel, dans un rapport au vécu particulier, le témoignage se trouve être un texte dont la langue de l'original constitue un contexte indissociable de la création du texte. En ce qui concerne les témoignages sur le Goulag, dans les textes traduits du russe, l"événement lui-même a été vécu dans la langue russe y compris par des sujets non russes. Lorsque l'on va traduire ses textes vers une autre langue, ce sont non seulement les modalités de transposition, que le traducteur va élaborer individuellement, qui vont compter, mais aussi la culture d'accueil qui participe de l'élaboration de l'événement. Dans cette communication, Liuba Jurgenson questionne le statut du témoignage comme construction d'une trace sur l'héritage des violences extrêmes, les mécanismes de transmission de textes qui voulaient faire preuve du système concentrationnaire russe, la traduction du témoignage, parfois 40 à 50 ans après la publication du texte original.
« On sort des problématiques purement traductologiques et purement littéraires, puisque la traduction va participer de l'élaboration de l'événement dans une culture donnée. La construction de l'événement Goulag dans la culture française s'est faite à partir de traductions, elle ne s'est pas faite à partir de textes originaux. Réfléchir sur la traduction va plus loin que les simples questions techniques de vocabulaires ou de style (...) Une autre question quand on passe de l'original à la traduction, est que cette mise en mots, ce passage de l'écrit des survivants a souvent été pensé par eux-mêmes comme une sorte de traduction, vers une langue autre que celle du vécu. Les témoignages eux-mêmes sont traversés par une réflexion sur l'impossibilité de restituer une expérience trop violent, trop dure, une expérience qui suppose une dissolution du sujet, d'absence du sujet à lui-même ». Faire l'épreuve d'un intraduisible relève t-il de la traduction, comment traduire cette dimension justement intraduisible ?
Le témoignage, habituellement considéré comme une source primaire par un historien, un sociologue ou un anthropologue, est-il encore une source primaire lorsque il a été traduit, même le plus fidèlement possible ? « Il y a toujours une médiation qui tire les textes hors de leur origine apportant une sorte d'indistinction entre source primaire et source secondaire ». Enfin, dit Liuba Jurgenson, « pour réfléchir au témoignage et à la traduction u témoignage, on evrait interroger aussi le rapport que notre culture entretient avec la vérité ». Mot(s) clés libre(s) : pratique de la traduction, récit (témoignage), interprétation (traduction), récits de détention russes
|
Accéder à la ressource
|
|