Tri :
Date
Editeur
Auteur
Titre
|
|
Comencini, entre comédie et drame. Conférence de Jean A. Gili
/ Canal-u.fr
Voir le résumé
Voir le résumé
Si le principe fondamental du spectacle est de ne jamais ennuyer,
Comencini a d'emblée et sans cesse affiné un ton à mi-chemin entre la
comédie et le drame, un ton où se mélangent et se répondent, douleur,
mélancolie, humour, ironie. Les grandes œuvres de la maturité du
cinéaste explorent ce registre : les situations les plus dramatiques
peuvent prêter à rire et les moments les plus grotesques avoir des
racines tragiques.Historien du cinéma et critique, Jean A. Gili est spécialiste du cinéma italien. Il est l'auteur, entre autres, de Luigi Comencini (Gremese, 2005), Ettore Scola, une pensée graphique (Isthme éditions, 2008), Fellini : le magicien du réel (Découvertes Gallimard Arts, 2009), Le Cinéma italien (éditions de La Martinière, 2011). Mot(s) clés libre(s) : Italie, cinéma italien, Comencini
|
Accéder à la ressource
|
|
Entretien sur une tradition d'Asie: le nouvel an lunaire à l'INALCO
/ Canal-u.fr
Voir le résumé
Voir le résumé
Fête traditionelle d'Asie de l'Est. Elle est aussi connue sous le nom du Nouvel An chinois. Elle est fêtée dans la culture chinoise, coréenne, japonaise, mongole, tibétaine et vietnamienne où elle est basée sur le calendrier chinois traditionnel. Elle est fêtée entre la fin Janvier et la fin Février. En France, c'est un évènement assez important pour la communauté asiatique. On trouve des évènements un peu partout. Nous allons pourtant nous concentrer sur l'évènement organisé par les étudiants et les professeurs de l'INALCO à Paris. Mot(s) clés libre(s) : Asie, Vietnam, Corée, Enseignement INALCO, chine, nouvel an lunaire
|
Accéder à la ressource
|
|
L'arménien occidental : une langue de diaspora
/ Canal-u.fr
Voir le résumé
Voir le résumé
Anaïd Donabedian-Demopoulos est docteur en sciences du langage, professeur d'arménien à l'INALCO et responsable du Cercle de Linguistique de cette même institution.Son travail de recherche est consacré à la dialectologie arménienne, aux questions de typologie aréale des langues de la zone Anatolie-Iran-Caucase et à la lemmatisation de l'arménien occidental par le biais de la linguistique de corpus.Vous pouvez visiter le site personnel de Anaïd Donabedian-Demopoulos Mot(s) clés libre(s) : Arménien, Arménien occidental, Arménien oriental, diaspora arménienne
|
Accéder à la ressource
|
|
L'intercompréhension des langues cultures dans l'espace créolophone : la situation du créole en République Dominicaine
/ Canal-u.fr
Voir le résumé
Voir le résumé
Alcira Minaya s'intéresse à l'intercompréhension dans l'oralité. Elle se penche également sur la question du créole en Haïti, ainsi qu'en République Dominicaine. Elle met ensuite en exergue les conditions d'apprentissage difficile en Haïti. Un état de fait qui donne lieu à un mouvement de la population d'apprenants vers la République Dominicaine. Cette situation crée un besoin nouveau d'intercompréhension. Mot(s) clés libre(s) : communication, apprentissage, intercompréhension, Créole, Culture, Langue
|
Accéder à la ressource
|
|
Le turc : Quelques contrastes pertinents pour l'acquisition du Français Langue Seconde par des locuteurs du turc
/ Canal-u.fr
Voir le résumé
Voir le résumé
Dans le cadre du projet LGIDF, ce projet a pour but d'archiver et rendre accessibles à un public large,
en français, des informations sur les langues parlées en
(Ile-de-)France, tout particulièrement, mais non exclusivement, les langues de l'immigration récente.
Le turc : Quelques contrastes pertinents pour l'acquisition du Français Langue Seconde par des locuteurs du turc. Mot(s) clés libre(s) : français langue seconde, turc
|
Accéder à la ressource
|
|
Les expatriés japonais en France : la sauvegarde de leur patrimoine
/ Canal-u.fr
Voir le résumé
Voir le résumé
Etudiantes en licence de japonais, c'est tout naturellement que nous nous sommes tournées sur le sujet de l'expatriation pour tourner notre projet audiovisuel. Nous avons choisi d'interwiever trois ressortissants japonais, sur des thèmes précis afin de montrer les différences et similitudes qui pouvaient se dégager de leur vie en tant qu'expatriés en France. Mot(s) clés libre(s) : émigration et immigration, Japon, protection du patrimoine culturel, patrimoine, expatriés, expatriation, France, culture
|
Accéder à la ressource
|
|
Marie-Rose Abomo-Maurin (Université de Yaoundé 1)
" Du mvet ékang aux nouvelles formes du chant épique : Le cas de la musique religieuse au Cameroun "
/ Canal-u.fr
Voir le résumé
Voir le résumé
Dans le cadre de l'opération de recherche "Discours canoniques dans leurs modalités
linguistiques" (Llacan, Salle de conférences, Bâtiment D, 7 rue Guy Môquet,
Villejuif), Marie-Rose Abomo-Maurin (Université de Yaoundé 1) nous propose le
jeudi 16 avril de 10 à 12h une séance intitulée
" Du mvet ékang aux nouvelles formes du chant épique : le cas de la musique religieuse au Cameroun "
Elle sera accompagnée d’Edmond Bolo, un jeune joueur de mvet formé à l’école du mvet d’Onana Awono à Yaoundé à l’espace culturel Oveng (Anguissa-Yaoundé) et de Père Nama Janvier un enseignant de philosophie et chercheur en ethnomusicologie fang-beti-boulou, surtout dans le bikutisi. Mot(s) clés libre(s) : LLACAN, mvet d’Onana Awono, mvet, bikutisi., ethnomusicologie fang-beti-boulou, ELLAF, Discours canoniques dans leurs modalités linguistiques, Père Nama Janvier, Edmond Bolo, Marie-Rose Abomo-Maurin, UPS2259, l’espace culturel Oveng (Anguissa-Yaoundé)
|
Accéder à la ressource
|
|
Ndiabou Toure : "Les discours canoniques - le Taasu : un genre en évolution"
/ Canal-u.fr
Voir le résumé
Voir le résumé
Ndiabou Touré (Université Cheikh Anta Diop de Dakar) : "Réflexions sur la canonicité à partir de l'évolution du taasu du contexte traditionnel et aux contextes musical et publicitaire au Sénégal"
Dans le cadre de l’opération de recherche ELLAF "Discours canoniques dans leurs modalités linguistiques"
"Il s'agit d'un questionnement sur la canonicité à partir de l'étude d'un genre traditionnel wolof, le taasu,
qui relève de la poésie orale. Le taasu, à l'inverse d'autres genres, s'est remarquablement adapté à de
nouveaux contextes, et a investi un nouveau genre poétique moderne, le mbalakh (chant populaire
moderne wolof), et un champ d'application également nouveau, la publicité.
Je m'interrogerai sur la canonicité de ce genre dans une perspective évolutive, et sous un angle
énonciatif (auteur, interprète, récepteur, canal, etc.). Que se passe-t-il lorsque le taasu passe d'un
contexte traditionnel à des contextes différents, complètement modernes et qui répondent à des
modalités n'énonciation complètement différentes ? Cette question est sous-tendue par une
problématique complexe qui concerne toutes les modalités de l'énonciation : l'auteur, dont le statut
peut changer, ce qui a des incidences notamment sur le choix de l'interprète ; la communication de
masse en terme de diffusion ; le canal qui obéit à d'autres règles du point de vue de l'interaction ; le
récepteur, qui doit être abordé à plusieurs niveaux.
Ainsi, en partant de son contexte traditionnel, il est intéressant d'observer l'évolution de ce genre et son
mode de fonctionnement dans sa fusion avec d'autres genres ou dans des contextes comme la publicité". Mot(s) clés libre(s) : LLACAN, UPS2259, ELLAF, Ndiabou Touré, Discours canoniques dans leurs modalités linguistiques, Université Cheikh Anta Diop de Dakar, l'évolution du taasu du contexte traditionnel et aux contextes musical et publicitaire au Sénégal
|
Accéder à la ressource
|
|
Prispinhu, traduction du "Petit Prince" en Créole Cap Verdien
/ Canal-u.fr
Voir le résumé
Voir le résumé
Ce vendredi 18 octobre 2013 à la Librairie Portugaise et Brésilienne de Paris a eu lieu la présentation officielle de "Prispinhu" (éditeur Tintenfass), traduction du livre "Le petit prince" d’Antoine de Saint-Exupéry en créole capverdien.
Cette présentation s'est déroulée en présence de Nicolas Quint, chercheur au CNRS en linguistique au laboratoire du LLACAN ( Langage, Langues et Cultures d'Afriques noire), et co-traducteur de cette édition Cap Verdienne avec Aires Semedo, et aussi en présence de l'ambassadeur de France au Cap Vert, Philippe Barbry.
Un projet mené à bien grâce aux soutiens de : Dinis Technologies,
Heliodon Energia, l’Institut français du Cap-Vert, Labex EFL (Empirical
Foundations of Linguistics) 70ème anniversaire de la
publication de l’œuvre originale cette année, "Le Petit Prince" connaît avec "Prispinhu" sa 258ème traduction. Mot(s) clés libre(s) : LLACAN, Prispinhu, Petit Prince, Nicolas Quint, UPS2259, Cap Vert
|
Accéder à la ressource
|
|
Samia Khichane (doctorante de Paris 3) : "Modalités canoniques de l'injure en Kabylie : transgressions langagières et frontières symboliques".
/ Canal-u.fr
Voir le résumé
Voir le résumé
Samia Khichane (doctorante de Paris 3) : "Modalités canoniques de l'injure en Kabylie : transgressions langagières et frontières symboliques".
Cette conférence a été donnée dans le cadre de l'opération de recherche ELLAF "discours canoniques dans leurs modalités linguistiques" coordonnée par Sandra Bornand.
"Dans la société traditionnelle kabyle l'injure est proférée selon des modalités strictes et
convenues : on n’injurie pas n’importe comment en n’importe quelle circonstance n’importe
qui selon qu’on est un homme ou une femme. Pour la femme, l'injure n'est que l’expression de
sa condition, puisqu’elle matérialise la bande des échanges qu’elle entretient au quotidien au
sein de la société, et qui se limite, tel que nous le verrons, aux rapports qui ont trait au domaine
clos du foyer. Par ailleurs, les injures apparaissent pour les locuteurs natifs dans certaines de
leurs formes (syntaxique, lexical, gestuel, etc.) et leurs modalités d'énonciation comme des
canons d'injures relevant des particularités des faits de parole féminine et d'autres comme
relevant des faits de parole masculine.
A travers mon exposé, je m'attacherai à présenter les
différentes propriétés canoniques de l'injure telle qu'elle est utilisée en Kabylie et à voir dans quelle mesure ces modalités se répartissent et affirment du même coup un fossé entrehommes
et femmes de sorte que toute tentation de passage devient transgression de la norme".
Samia Khichane (doctorante de Paris 3) Mot(s) clés libre(s) : UPS2259, ELLAF, transgressions langagières et frontières symboliques, Modalités canoniques de l'injure en Kabylie, Samia Khichane
|
Accéder à la ressource
|
|