Tri :
Date
Editeur
Auteur
Titre
|
|
A5 - L'enseignement du japonais et les nouvelles technologies par E. Suzuki et J. Arisue
/ Bruno BASTARD, Université Toulouse II-Le Mirail SCPAM
/ 15-11-2008
/ Canal-U - OAI Archive
ARISUE Jun, SUZUKI Eri
Voir le résumé
Voir le résumé
« Le japonais, c’est possible. États généraux de l’enseignement du japonais en France ». Colloque organisé à l’occasion du 150e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre la France et le Japon. Université Toulouse II-Le Mirail, 15 novembre 2008. Mot(s) clés libre(s) : didactique des langues, enseignement et nouvelles technologies, japonais (langue), méthodes d'apprentissage, TICE
|
Accéder à la ressource
|
|
Le Ta'arof, l'art de la politesse iranienne
/ Chiara Vuillaume, Anne-Salomé Daure, Archives audiovisuelles Langes et Cultures du Monde (ALCM)
/ 23-03-2016
/ Canal-u.fr
Anvar Leili, Motaghedi Mahmoud
Voir le résumé
Voir le résumé
Leili Anvar, maître de conférences en littérature persane à l'INALCO, et le Docteur Mahmoud Motaghedi, poète, chercheur en littérature persane et critique littéraire, présentent dans cet entretien les différents aspects du Ta'arof, une politesse codifiée spécifique à l'Iran dont le concept est difficile à cerner et représenter. Caractéristique linguistique et sociale, le Ta'arof joue un rôle primordial
dans la construction identitaire du peuple iranien et fait appel au dualisme de la pensée iranienne. Coutume centrale
remontant à des temps anciens, elle détient une valeur patrimoniale
importante. Mot(s) clés libre(s) : code linguistique, patrimoine culturel, Iran, Persan, taarof, politesse
|
Accéder à la ressource
|
|
L'arabe : Quelques contrastes pertinents pour l'acquisition du Français Langue Seconde par des locuteurs de l'arabe
/ Thomas GUIFFARD
/ 01-06-2016
/ Canal-u.fr
AL ZAHRE Nisrine
Voir le résumé
Voir le résumé
Dans le cadre du projet LGIDF, ce projet a pour but d'archiver et rendre accessibles à un public large,
en français, des informations sur les langues parlées en
(Ile-de-)France, tout particulièrement, mais non exclusivement, les langues de l'immigration récente.
L'arabe : Quelques contrastes pertinents pour l'acquisition du Français Langue Seconde par des locuteurs de l'arabe Mot(s) clés libre(s) : langue arabe, français langue seconde
|
Accéder à la ressource
|
|
Scorsese par Scorsese : une leçon de cinéma
/ Canal-u.fr
Voir le résumé
Voir le résumé
Leçon de cinéma de Martin Scorsese à la Cinémathèque française à l'occasion de l'exposition qui lui est consacrée. Rencontre animée par Serge Toubiana et Costa-Gavras. Mot(s) clés libre(s) : conférence, cinéma
|
Accéder à la ressource
|
|
Samia Khichane (doctorante de Paris 3) : "Modalités canoniques de l'injure en Kabylie : transgressions langagières et frontières symboliques".
/ Canal-u.fr
Voir le résumé
Voir le résumé
Samia Khichane (doctorante de Paris 3) : "Modalités canoniques de l'injure en Kabylie : transgressions langagières et frontières symboliques".
Cette conférence a été donnée dans le cadre de l'opération de recherche ELLAF "discours canoniques dans leurs modalités linguistiques" coordonnée par Sandra Bornand.
"Dans la société traditionnelle kabyle l'injure est proférée selon des modalités strictes et
convenues : on n’injurie pas n’importe comment en n’importe quelle circonstance n’importe
qui selon qu’on est un homme ou une femme. Pour la femme, l'injure n'est que l’expression de
sa condition, puisqu’elle matérialise la bande des échanges qu’elle entretient au quotidien au
sein de la société, et qui se limite, tel que nous le verrons, aux rapports qui ont trait au domaine
clos du foyer. Par ailleurs, les injures apparaissent pour les locuteurs natifs dans certaines de
leurs formes (syntaxique, lexical, gestuel, etc.) et leurs modalités d'énonciation comme des
canons d'injures relevant des particularités des faits de parole féminine et d'autres comme
relevant des faits de parole masculine.
A travers mon exposé, je m'attacherai à présenter les
différentes propriétés canoniques de l'injure telle qu'elle est utilisée en Kabylie et à voir dans quelle mesure ces modalités se répartissent et affirment du même coup un fossé entrehommes
et femmes de sorte que toute tentation de passage devient transgression de la norme".
Samia Khichane (doctorante de Paris 3) Mot(s) clés libre(s) : UPS2259, ELLAF, transgressions langagières et frontières symboliques, Modalités canoniques de l'injure en Kabylie, Samia Khichane
|
Accéder à la ressource
|
|
Prispinhu, traduction du "Petit Prince" en Créole Cap Verdien
/ Canal-u.fr
Voir le résumé
Voir le résumé
Ce vendredi 18 octobre 2013 à la Librairie Portugaise et Brésilienne de Paris a eu lieu la présentation officielle de "Prispinhu" (éditeur Tintenfass), traduction du livre "Le petit prince" d’Antoine de Saint-Exupéry en créole capverdien.
Cette présentation s'est déroulée en présence de Nicolas Quint, chercheur au CNRS en linguistique au laboratoire du LLACAN ( Langage, Langues et Cultures d'Afriques noire), et co-traducteur de cette édition Cap Verdienne avec Aires Semedo, et aussi en présence de l'ambassadeur de France au Cap Vert, Philippe Barbry.
Un projet mené à bien grâce aux soutiens de : Dinis Technologies,
Heliodon Energia, l’Institut français du Cap-Vert, Labex EFL (Empirical
Foundations of Linguistics) 70ème anniversaire de la
publication de l’œuvre originale cette année, "Le Petit Prince" connaît avec "Prispinhu" sa 258ème traduction. Mot(s) clés libre(s) : LLACAN, Prispinhu, Petit Prince, Nicolas Quint, UPS2259, Cap Vert
|
Accéder à la ressource
|
|
Ndiabou Toure : "Les discours canoniques - le Taasu : un genre en évolution"
/ Canal-u.fr
Voir le résumé
Voir le résumé
Ndiabou Touré (Université Cheikh Anta Diop de Dakar) : "Réflexions sur la canonicité à partir de l'évolution du taasu du contexte traditionnel et aux contextes musical et publicitaire au Sénégal"
Dans le cadre de l’opération de recherche ELLAF "Discours canoniques dans leurs modalités linguistiques"
"Il s'agit d'un questionnement sur la canonicité à partir de l'étude d'un genre traditionnel wolof, le taasu,
qui relève de la poésie orale. Le taasu, à l'inverse d'autres genres, s'est remarquablement adapté à de
nouveaux contextes, et a investi un nouveau genre poétique moderne, le mbalakh (chant populaire
moderne wolof), et un champ d'application également nouveau, la publicité.
Je m'interrogerai sur la canonicité de ce genre dans une perspective évolutive, et sous un angle
énonciatif (auteur, interprète, récepteur, canal, etc.). Que se passe-t-il lorsque le taasu passe d'un
contexte traditionnel à des contextes différents, complètement modernes et qui répondent à des
modalités n'énonciation complètement différentes ? Cette question est sous-tendue par une
problématique complexe qui concerne toutes les modalités de l'énonciation : l'auteur, dont le statut
peut changer, ce qui a des incidences notamment sur le choix de l'interprète ; la communication de
masse en terme de diffusion ; le canal qui obéit à d'autres règles du point de vue de l'interaction ; le
récepteur, qui doit être abordé à plusieurs niveaux.
Ainsi, en partant de son contexte traditionnel, il est intéressant d'observer l'évolution de ce genre et son
mode de fonctionnement dans sa fusion avec d'autres genres ou dans des contextes comme la publicité". Mot(s) clés libre(s) : LLACAN, UPS2259, ELLAF, Ndiabou Touré, Discours canoniques dans leurs modalités linguistiques, Université Cheikh Anta Diop de Dakar, l'évolution du taasu du contexte traditionnel et aux contextes musical et publicitaire au Sénégal
|
Accéder à la ressource
|
|
Marie-Rose Abomo-Maurin (Université de Yaoundé 1)
" Du mvet ékang aux nouvelles formes du chant épique : Le cas de la musique religieuse au Cameroun "
/ Canal-u.fr
Voir le résumé
Voir le résumé
Dans le cadre de l'opération de recherche "Discours canoniques dans leurs modalités
linguistiques" (Llacan, Salle de conférences, Bâtiment D, 7 rue Guy Môquet,
Villejuif), Marie-Rose Abomo-Maurin (Université de Yaoundé 1) nous propose le
jeudi 16 avril de 10 à 12h une séance intitulée
" Du mvet ékang aux nouvelles formes du chant épique : le cas de la musique religieuse au Cameroun "
Elle sera accompagnée d’Edmond Bolo, un jeune joueur de mvet formé à l’école du mvet d’Onana Awono à Yaoundé à l’espace culturel Oveng (Anguissa-Yaoundé) et de Père Nama Janvier un enseignant de philosophie et chercheur en ethnomusicologie fang-beti-boulou, surtout dans le bikutisi. Mot(s) clés libre(s) : LLACAN, mvet d’Onana Awono, mvet, bikutisi., ethnomusicologie fang-beti-boulou, ELLAF, Discours canoniques dans leurs modalités linguistiques, Père Nama Janvier, Edmond Bolo, Marie-Rose Abomo-Maurin, UPS2259, l’espace culturel Oveng (Anguissa-Yaoundé)
|
Accéder à la ressource
|
|
Les expatriés japonais en France : la sauvegarde de leur patrimoine
/ Canal-u.fr
Voir le résumé
Voir le résumé
Etudiantes en licence de japonais, c'est tout naturellement que nous nous sommes tournées sur le sujet de l'expatriation pour tourner notre projet audiovisuel. Nous avons choisi d'interwiever trois ressortissants japonais, sur des thèmes précis afin de montrer les différences et similitudes qui pouvaient se dégager de leur vie en tant qu'expatriés en France. Mot(s) clés libre(s) : émigration et immigration, Japon, protection du patrimoine culturel, patrimoine, expatriés, expatriation, France, culture
|
Accéder à la ressource
|
|
Le turc : Quelques contrastes pertinents pour l'acquisition du Français Langue Seconde par des locuteurs du turc
/ Canal-u.fr
Voir le résumé
Voir le résumé
Dans le cadre du projet LGIDF, ce projet a pour but d'archiver et rendre accessibles à un public large,
en français, des informations sur les langues parlées en
(Ile-de-)France, tout particulièrement, mais non exclusivement, les langues de l'immigration récente.
Le turc : Quelques contrastes pertinents pour l'acquisition du Français Langue Seconde par des locuteurs du turc. Mot(s) clés libre(s) : français langue seconde, turc
|
Accéder à la ressource
|
|