Tri :
Date
Editeur
Auteur
Titre
|
|
"Straccinò, stracinò, stracciò ou tormentò" ? Encore sur les erreurs (ou prétendues telles) de l’italien de Montaigne / Concetta Cavallini
/ SCPAM / Université Toulouse-Jean Jaurès-campus Mirail, Franck DELPECH, Université Toulouse-Jean Jaurès-campus Mirail
/ 03-12-2014
/ Canal-u.fr
CAVALLINI Concetta
Voir le résumé
Voir le résumé
"Straccinò, stracinò, stracciò ou tormentò" ? Encore sur les erreurs (ou prétendues telles) de l’italien de Montaigne / Concetta Cavallini, in "L'erreur chez Montaigne", colloque organisé par la Société internationale des amis de Montaigne avec la collaboration de l’Université Bordeaux Montaigne (Centre Montaigne-TELEM) et la Maison des Sciences de l’Homme d’Aquitaine (MSHA), Bordeaux, 3-5 décembre 2014. Thématique 2 : Erreurs linguistiques.Les
Essais de Montaigne apparaissent à bien des égards comme un inventaire
des erreurs en tout genre : erreurs des sens ou « de fantasie »,
« erreurs médicinales », juridiques, philosophiques, religieuses,
politiques, voire naturelles, le tout encore fondé sur une pensée de la Chute
qui fait de la Créature une errans mus. Cette perspective descriptive,
spectatrice, se double d’une perspective critique, qui s’emploie, avant le
cartésianisme, à réfléchir sur le statut de l’erreur, mais également son
usage : erreur volontaire ou involontaire, « particulière » ou
« populaires », rapport à la représentation, au simulacre, au
mensonge, mais également gestion de l’erreur par l’institution ou le sujet,
avec éventuellement à la clé la reconnaissance, la réparation, la correction. Quel
rôle joue l’erreur dans le fonctionnement même du texte des Essais, et
dans l’éthique singulière qu’il élabore et pratique. Le procès incessant des
leurres du savoir et du pouvoir informe ainsi le mouvement de cette
« chasse de connaissance » inédite, et l’image du sujet écrivant et
pensant qu’elle doit refléter. Dans un esprit naturellement pluridisciplinaire,
ce colloque entend mieux cerner, à partir de l’enquête sur l’erreur, l’œuvre
complexe de l’écrivain bordelais. Mot(s) clés libre(s) : Michel de Montaigne (1533-1592), littérature (traduction)
|
Accéder à la ressource
|
|
Histoire des traductions, histoire culturelle / Yves Chevrel
/ Université Toulouse II-Le Mirail SCPAM, Nathalie MICHAUD, Université Toulouse II-Le Mirail
/ 22-11-2013
/ Canal-u.fr
CHEVREL Yves
Voir le résumé
Voir le résumé
Histoire des traductions, histoire culturelle / Yves Chevrel. Conférence organisée par l'Institut de Recherche Pluridisciplinaire en Arts, Lettres et Langues (IRPALL) de l’Université Toulouse II-Le Mirail, 22 novembre 2013. Cette conférence est présentée par Solange Hibbs, directrice du Centre de Traduction, d'Interprétation et de Médiation linguistique et traduite en langue des signes par Patrick Gache et Richard Puyo (Interpretis).Une Histoire des traductions en langue française (HTLF), sous la direction d’Yves Chevrel et de Jean-Yves Masson, est en cours de publication aux éditions Verdier, en 4 volumes. Le premier, consacré au XIXe siècle, est paru en octobre 2012, les trois autres paraîtront en 2014 et 2015. Fondé sur ces travaux, qui mobilisent environ 180 chercheurs français et étrangers, cette conférence aborde les points suivants : 1) conditions de réalisation des options et des méthodes de l’entreprise HTLF ;2) problèmes de l’insertion culturelle des œuvres traduites dans différents les domaines étudiés dans le volume HTLF XIX ainsi que dans autres les volumes : science, littérature, histoire, droit, politique, philosophie, religion… ;3) mise perspective avec d’autres entreprises similaires en cours (Allemagne, Espagne, Grande Bretagne) ;4) proposition de quelques perspectives de recherche. Mot(s) clés libre(s) : traduction et interprétation, histoire culturelle, histoire de la traduction, traductologie
|
Accéder à la ressource
|
|
Le p'ansori, chant traditionnel coréen
/ 12-05-2015
/ Canal-u.fr
Cho Joo-seon, WINCKLER Sophie
Voir le résumé
Voir le résumé
A la suite d'un concert au Centre Culturel Coréen de Paris le 3 mars 2015, j'ai eu l'opportunité de filmer un entretien avec Cho Joo-seon, chanteuse de p'ansori et professeur de musique traditionnelle à l'université d'Hanyang à Séoul. Le p'ansori, genre apparu au 17è siècle dans le sud de la Corée, repose généralement sur la performance d'un chanteur ou d'une chanteuse, et d'un batteur. Il s'agit au départ de compter une histoire sur de nombreuses heures, exercice pénible physiquement et émotionnellement intense. Le p'ansori a beaucoup évolué, mais a perdu de son attrait auprès des coréens, puisque malgré des tentatives de remise au goût du jour, le public reste réduit.Cho Joo-seon nous décrit cet art, son intérêt pour celui-ci mais aussi son parcours. Mon but personnel est de vous faire découvrir le p'ansori, et j'espère que cette vidéo saura y parvenir. Je ne saurais que conseiller le film La Chanteuse de P'ansori de Im Kwon-taek pour une plongée au coeur de la tradition musicale coréenne. Mot(s) clés libre(s) : chant, entretien, pansori, musique, tradition, chanteuse, corée, coréen, centre culturel coréen
|
Accéder à la ressource
|
|
L'apprentissage du langage (les bases cérébrales du langage)
/ UTLS - la suite, Mission 2000 en France
/ 12-02-2000
/ Canal-U - OAI Archive
CHRISTOPHE Anne
Voir le résumé
Voir le résumé
Conférence du 12 février 2000 par Anne Christophe. Seuls les êtres humains parlent... Les espèces animales ne sont pas dépourvues de moyens de communication, mais aucune n'a de langage qui possède une structure identique à celle des langues humaines : à partir d'un nombre fini de mots, on peut construire un nombre infini de phrases. Comment font les bébés pour apprendre à parler ? Il est clair qu'ils n'apprennent pas directement le sens de chacune des phrases qu'ils entendent. Il faut donc qu'ils apprennent le sens des mots (ou des morphèmes), ainsi que les règles qui permettent de calculer le sens d'une phrase à partir du sens des mots qui la composent (la syntaxe, ou grammaire). Ces éléments indiquent que le langage est une capacité génétiquement déterminée. Ceci nous fournit une contrainte importante sur la nature de la pré-disposition innée au langage. L'existence d'une capacité génétiquement déterminée pour le langage humain est aujourd'hui admise par l'ensemble de la communauté scientifique. La nature exacte de ce qui est inné reste mystérieuse. Mot(s) clés libre(s) : communciation, langage, sens
|
Accéder à la ressource
|
|
Furigraphier le vide : art et poésie touareg pour le IIIe millénaire / Hélène Claudot-Hawad
/ Nathalie MICHAUD, Université Toulouse II-Le Mirail SCPAM, Université Toulouse II-Le Mirail, Portique nomade (Agadez)
/ 01-06-2009
/ Canal-u.fr
CLAUDOT-HAWAD Hélène
Voir le résumé
Voir le résumé
Comment exister hors des modèles hégémoniques imposés par la mondialisation ? Comment être touareg aujourd'hui ? Comment poursuivre la marche nomade qui multiplie les horizons ? Comment occuper le vide ? Ces questions douloureuses se posent avec une violence accrue dans les espaces arides du Sahara et du Sahel à l'économie asphyxiée, à la population criminalisée et aux territoires âprement convoités pour leurs richesses minières.Pour résister au chaos et au non-sens, pour lutter contre l'ultime dépossession de soi : celle de l'imaginaire, quarante-quatre poètes touareg de l'Aïr, de la Tagama, de la Téshilé et de l'Azawagh, se sont réunis à Agadez pendant trois nuits et trois jours en novembre 2006. Dessinant des parcours sonores libérés des entraves qui immobilisent aujourd'hui leur société, ils réinventent à leur manière les trames du présent.A travers un langage esthétique de l'intime, au plus près des visages, des corps, des regards, des gestes, des voix, ce film s'attache à saisir les émotions et la logique des acteurs en action. Il présente une facette ignorée du monde touareg, celle qui provient de l'intérieur de la société et fait découvrir la richesse insoupçonnée des productions poétiques et artistiques de cette culture originale et de ses cheminements esthétiques et éthiques dans la modernité. [Poésies et entretiens en tamajaght (touareg, langue amazighe), sous-titrés en français].
> Visionner la version anglaise : Furigraphing the Void: Touareg Art and Poetry for the IIIrd Millennium. Mot(s) clés libre(s) : Arlit (Niger), littérature touareg, art touareg, nomadisme (Sahel), poésie touareg, tamajaght (langue), civilisation amazighe (touareg), entreprises multinationales de production d'énergie, nomadisme (Sahara), résistance politique, dépossession territoriale, Agadès (Niger), politique et littérature, uranium (mines et extractions), littérature amazighe (tamajaght)
|
Accéder à la ressource
|
|
Lacan, du sujet au symptôme / Jean-Claude Coste
/ Claire SARAZIN, Université Toulouse II-Le Mirail, Université Toulouse II-Le Mirail SCPAM
/ 25-06-2010
/ Canal-U - OAI Archive
COSTE Jean-Claude
Voir le résumé
Voir le résumé
Lacan, du sujet au symptôme / Jean-Claude COSTE. Colloque international organisé par le Laboratoire ERRAPHIS (Equipe de Recherches sur les Rationalités Philosophiques et les Savoirs) et EuroPhilosophie dans le cadre du programme ANR “Subjectivité et aliénation. Université Toulouse II-Le Mirail, 24-25 juin 2010. Mot(s) clés libre(s) : Jacques Lacan (1901-1981), sujet (psychologie)
|
Accéder à la ressource
|
|
La théorie des opérations énonciatives / Antoine Culioli
/ Bruno BASTARD, Université Toulouse II-Le Mirail, Université Toulouse II-Le Mirail SCPAM
/ 17-04-2000
/ Canal-U - OAI Archive
CULIOLI Antoine
Voir le résumé
Voir le résumé
La Théorie des opérations énonciatives / Antoine Culioli. Journée d'études organisée conjointement par le Cercle d'Étudiant Pour l'Étude du Langage (CEPEL) et l'UFR d'Études du monde anglophone de l'Université Toulouse II-Le Mirail, 17 avril 2000. Ouverture et présentation assurée par une étudiante et par la présidente du CEPEL ; modération par M. Jacques Durand, professeur de linguistique anglaise à l'Université Toulouse II-Le Mirail.Antoine Culioli explique la manière dont il appréhende et manie certains concepts qu'il utilise dans ses recherches théoriques sur la communication, notamment au regard de certains courants linguistiques (référentialisme, représentationnalisme...). Il apporte ainsi des précisions sur les notions de "valeur référentielle" versus "référent", "énonciateur" et "locuteur". Interrogé sur des aspects précis de sa théorie de l'énonciation, par exemple sur les "propriétés et les relations primitives", Antoine Culioli développe une argumentation qui révèlent par ailleurs sa démarche scientifique en tant que chercheur en linguistique et sa détermination à ne pas séparer la linguistique de la syntaxe, la sémantique, la logique, la rhétorique, la grammaire ou bien encore des aspects anthropologiques. Mot(s) clés libre(s) : actes de langage, cognition et langage, énonciation (linguistique), linguistique (théorie), opérations énonciatives (théorie des), structure profonde (linguistique), théorie de la communication
|
Accéder à la ressource
|
|
Langues d’Islam (XIe-XVe siècle)
/ L'équipe technique des auditoriums de la BnF, Direction de l'Image et de l'Audiovisuel de l'EHESS
/ 27-11-2015
/ Canal-u.fr
DAKHLIA Jocelyne, NEF Annliese, ANHEIM Étienne, GHOUIRGATE Mehdi, VALLET Éric
Voir le résumé
Voir le résumé
L’héritage de l’orientalisme a fait des études linguistiques
sur l’arabe un domaine de recherche souvent séparé de l’histoire des sociétés
et des cultures. Dans ce dossier, les Annales proposent de revenir sur
ce partage à la lumière de travaux récents inspirés par la sociolinguistique.
Face à la pesanteur de l’image d’un arabe classique et coranique dominant les
pratiques linguistiques et culturelles, il s’agit de montrer toute la variété
des niveaux de langue au sein de l’arabe, mais aussi leur articulation à des
formes originales de polyglossie, comme avec le berbère et l’italien. Dans
cette perspective interdisciplinaire, les langues peuvent devenir de véritables
objets d’histoire, et leur étude, une manière de renouveler profondément
l’histoire sociale et politique de ce « second âge de l’Islam » qui
reste encore trop souvent dans l’ombre de l’historiographie.
En savoir plus Mot(s) clés libre(s) : orientalisme, Islam, sociolinguistique, Italie, multilinguisme, Yémen, Moyen-Âge, Maghreb, berbère
|
Accéder à la ressource
|
|
Didactique du français en LSF au secondaire : atelier 3 / Brigitte Dalle
/ SCPAM / Université Toulouse-Jean Jaurès-campus Mirail, Jean JIMENEZ, Université Toulouse-Jean Jaurès-campus Mirail
/ 15-10-2014
/ Canal-u.fr
DALLE Brigitte
Voir le résumé
Voir le résumé
Didactique du français en LSF au secondaire : atelier 3 / Brigitte Dalle, in "Regards croisés sur la LSF et l'apprentissage du français écrit", journée d'études organisée conjointement par l'École supérieure du professorat et de l'éducation (ESPE, Toulouse), le département Sciences du langage et le laboratoire Cognition, Langues, Langage, ergonomie,
Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique (CLLE-ERSS)
de l'Université Toulouse Jean-Jaurès-campus Mirail, 15 novembre 2014.
[Conférence en français, traduite en langue des signes française par Katia Abbou et Gaëlle Eichelberger]. Mot(s) clés libre(s) : didactique des langues, enfants sourds, langue des signes française, étude et enseignement (secondaire)
|
Accéder à la ressource
|
|
Travailler en LSF : outils et logiciels vidéos : atelier 1 / Brigitte Dalle, Pôle de recherche signes tolosan (Presto)
/ SCPAM / Université Toulouse-Jean Jaurès-campus Mirail, Jean JIMENEZ, Université Toulouse-Jean Jaurès-campus Mirail
/ 15-10-2014
/ Canal-u.fr
DALLE Brigitte
Voir le résumé
Voir le résumé
Travailler en LSF : outils et logiciels vidéos : atelier 1 / Brigitte Dalle, Pôle de recherche signes tolosan (Presto, IRIT), in "Regards croisés sur la LSF et l'apprentissage du
français écrit", journée d'études organisée conjointement par l'École
supérieure du professorat et de l'éducation (ESPE, Toulouse), le département Sciences du langage et le laboratoire Cognition, Langues, Langage, ergonomie,
Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique (CLLE-ERSS) de l'Université Toulouse Jean-Jaurès-campus Mirail, 15 novembre 2014.
[Conférence en français, traduite en langue des signes française par Patrick Gache, échange avec le public traduit du français en langue des signes par Katia Abbou]. Mot(s) clés libre(s) : technologies éducatives, langue des signes française, étude et enseignement (aides audiovisuelles et informatiques)
|
Accéder à la ressource
|
|