Tri :
Date
Editeur
Auteur
Titre
|
|
Le turc : Quelques contrastes pertinents pour l'acquisition du Français Langue Seconde par des locuteurs du turc
/ Canal-u.fr
Voir le résumé
Voir le résumé
Dans le cadre du projet LGIDF, ce projet a pour but d'archiver et rendre accessibles à un public large,
en français, des informations sur les langues parlées en
(Ile-de-)France, tout particulièrement, mais non exclusivement, les langues de l'immigration récente.
Le turc : Quelques contrastes pertinents pour l'acquisition du Français Langue Seconde par des locuteurs du turc. Mot(s) clés libre(s) : français langue seconde, turc
|
Accéder à la ressource
|
|
La linguistique à bâtons rompus
/ Canal-u.fr
Voir le résumé
Voir le résumé
Des enseignants-chercheurs et jeunes chercheurs de l'Université de Strasbourg présentent en 500 secondes leur passion et l'essentiel de leur activité de recherche.Georges Kleiber. Professeur émérite de linguistique et membre de l’Institut d’Etudes Avancées de l’Université de Strasbourg (USIAS) : Chaire "Sciences du langage" Domaine de recherche : Linguistique (sémantique et pragmatique)
Mot(s) clés libre(s) : linguistique
|
Accéder à la ressource
|
|
L'intercompréhension des langues cultures dans l'espace créolophone : la situation du créole en République Dominicaine
/ Canal-u.fr
Voir le résumé
Voir le résumé
Alcira Minaya s'intéresse à l'intercompréhension dans l'oralité. Elle se penche également sur la question du créole en Haïti, ainsi qu'en République Dominicaine. Elle met ensuite en exergue les conditions d'apprentissage difficile en Haïti. Un état de fait qui donne lieu à un mouvement de la population d'apprenants vers la République Dominicaine. Cette situation crée un besoin nouveau d'intercompréhension. Mot(s) clés libre(s) : communication, apprentissage, intercompréhension, Créole, Culture, Langue
|
Accéder à la ressource
|
|
L'écriture au quotidien
/ Canal-u.fr
Voir le résumé
Voir le résumé
la parole est aussi écrite et si le continent africain est souvent présenté comme continent de l’oralité, l’écriture y est présente de longue date et sa place est de plus en plus prégnante, non seulement du fait de l’urbanisation galopante du continent, mais aussi parce qu’au quotidien, on rencontre aujourd’hui des "écrits ordinaires» (cahiers de comptes,enseignes, inscriptions sur les véhicules, SMS, etc.)Avec Aïssatou Mbodj-Pouye, (IMAF) Mot(s) clés libre(s) : écriture, Afrique, UPS2259, Paroles d'Afrique, Aïssatou M'Bodj, LACAN
|
Accéder à la ressource
|
|
L'arménien occidental : une langue de diaspora
/ Canal-u.fr
Voir le résumé
Voir le résumé
Anaïd Donabedian-Demopoulos est docteur en sciences du langage, professeur d'arménien à l'INALCO et responsable du Cercle de Linguistique de cette même institution.Son travail de recherche est consacré à la dialectologie arménienne, aux questions de typologie aréale des langues de la zone Anatolie-Iran-Caucase et à la lemmatisation de l'arménien occidental par le biais de la linguistique de corpus.Vous pouvez visiter le site personnel de Anaïd Donabedian-Demopoulos Mot(s) clés libre(s) : Arménien, Arménien occidental, Arménien oriental, diaspora arménienne
|
Accéder à la ressource
|
|
Kristin Vold Lexander : "Peut-on parler de forme canonique concernant le SMS sénégalais? " (Université d'Oslo, MultiLing Center for Multilingualism in Society Across the Lifespan)
/ Canal-u.fr
Voir le résumé
Voir le résumé
Le
SMS est une pratique de l'écrit relativement nouvelle qui fait plus penser
à la violation de règles qu'aux normes et où l'on voit plus la créativité que
la conformité. Il y a aussi diversité en ce qui concerne les fonctions des
messages, les choix de langue et les rapports avec d'autres pratiques
langagières, écrites ou orales. Pourrait-on tout de même en retenir quelques normes communes pour le
SMS canonique, dans le sens du SMS idéal ou acceptable chez les étudiants
Dakarois?
Pour
répondre à cette question, nous allons examiner un corpus d'environ 500 SMS
collectés à Dakar de 2005 à 2007, ainsi que les propos des
scripteurs/récepteurs de ces messages. D'abord nous allons voir la manière dont
les processus de "language policing", glocalisation, "enregisterment"
et de stylization contribuent à la constitution du discours SMS chez
les jeunes Sénégalais, puis, nous allons considérer trois types de messages
dans leurs modalités linguistiques. Le SMS du "jump" exprime
une identité jeune bien précise, à travers les choix de mots et
de langue, le SMS de l'amour est l'expression d'une
voix particulière, adressée à un récepteur bien défini, alors que le
SMS des vœux est une pratique qui traverse les générations, et, dérivée d'une
pratique langagière orale avec des formules fixes, il offre pourtant des
possibilités de spécialisation dans l'expression identitaire. L'innovation
et l'intertextualité sont deux caractéristiques considérables dans ces trois
groupes de messages, qui dirigeront notre quête d'une forme canonique.
Car, pour le jeune Sénégalais, la maîtrise du SMS est une compétence
essentielle.
Cette conférence a été donnée dans le cadre de
l'opération de recherche "discours canoniques dans leurs modalités
linguistiques" coordonnée par Sandra Bornand. Mot(s) clés libre(s) : téléphone portable
|
Accéder à la ressource
|
|
John Leavitt (Université de Montréal) : « Poètes inspirés et inspirants dans deux traditions de langue indo-européenne »
/ Canal-u.fr
Voir le résumé
Voir le résumé
Les
mots pour désigner le poète dans les langues du monde le présentent souvent
soit comme un artisan du langage—rhapsodos
grec ou "maker" écossais, ou bien le mot grec poietes lui-même, 'faiseur'—ou bien comme un récipient inspiré de
mots divins—comme dans le latin vates, le sanskrit kavi, le filidh
irlandais, ou dans le "voyant" de Rimbaud (Chadwick 1942). Il
semblerait que dans certains cas la formation pour un métier devienne une
maîtrise de l'au-delà. Je voudrais présenter deux cas exemplaires venant de
deux périodes historiques et de deux sociétés aux deux bouts du monde parlant
des langues indo-européennes, chacun le "poète archétypal" de sa
tradition respective (Doan 1981). D'une part, le poète irlandais Cearbhall Ó
Dálaigh (XVe siècle) est devenu un personnage du folklore pour ses dons
quasiment surnaturels et ses rapports avec les fées, résultats d'une rencontre
spirituelle pendant son adolescence. D'autre part, le grand poète himalayen
Gopi Das (décédé en 1975) était le maître des rituels d'invitation des dieux
locaux (Sah 1990). Malgré la différence de leurs biographies—notons en
particulier un rapport inversé à l'amour, Cearbhall ayant été un séducteur
littéralement légendaire, Gopi Das marqué par un amour perdu—les deux se
centrent sur des incidents qui rendent leurs héros des intermédiaires
appropriés entre la société humaine et les sociétés transnaturelles. On va
demander jusqu'à quel point les deux représentent des transformations de la
figure du poète-magicien qu'on peut reconstruire pour l'indo-européen commun
(Watkins 1985, West 2007), et jusqu'à quel point leurs biographies ont des éléments
en commun avec celles de grands maîtres spirituels (Bucke 1901).
Mot(s) clés libre(s) : poésie
|
Accéder à la ressource
|
|
Jean Derive (Université de Chambéry-Llacan) : "Les incidences linguistiques (phonologie, morphologie, syntaxe) des propriétés canoniques de quelques genres du discours en pays manding"
/ Canal-u.fr
Voir le résumé
Voir le résumé
Les discours canoniques, i. e. des énoncés textualisés dans
le cadre des conventions énonciatives propres aux différents genres du
discours, ont de ce fait, chacun, des propriétés stylistiques
spécifiques. Mais certaines de ces propriétés stylistiques ne manquent pas
d'avoir des incidences sur la linguistique proprement dite, influant sur la
phonologie (par ex. transgression du régime tonal, nasalisation de certains phonèmes...),
sur la morphologie (phénomène de dérivations atypiques, néologismes), sur la
syntaxe (constructions atypiques, notamment par ellipses), sur le registre de
la langue (archaïsmes). Quelques cas seront examinés, à partir d'un échantillon
limité de genres du discours dans la culture dioula.
Cette conférence a été donnée dans le cadre de
l'opération de recherche "discours canoniques dans leurs modalités
linguistiques" coordonnée par Sandra Bornand. Mot(s) clés libre(s) : linguistique
|
Accéder à la ressource
|
|
Francoise Ugochukwu (Open University, Londres) : "Le Vidéo film Igbo et ses particularités"
/ Canal-u.fr
Voir le résumé
Voir le résumé
Les films
nigérians, plus connus sous le nom générique de ‘Nollywood’ et dont la
production fête cette année 2013 ses vingt et un ans, se nourrissent dans le
terreau des trois grands groupes linguistiques de la fédération: igbo, hausa et
yoruba, mais témoignent de la fusion progressive des identités linguistiques,
ethniques et régionales dans un moule ‘nigérian’, différenciant cependant entre
nord et sud. Il est extrêmement rare en effet que ces films, les films igbo en
particulier, soient le produit d’un seul groupe: même si leurs producteurs et
réalisateurs sont igbo, on trouve dans la distribution des acteurs igbo, yoruba et autres.
Nous porterons ici notre attention sur les films du sud du
pays, pour noter leurs caractéristiques principales. Si beaucoup de choses ont
changé en vingt-et-un ans dans la technique des films comme dans leur contenu
et leur façon d’aborder les sujets traités, ces films, décrits comme
‘edutainment’ – éducation + divertissement [éducation + entertainment] - restent avant tout porteurs d’un message, adressé,
non pas seulement à l’individu mais au groupe : avatars des veillées de
contes et des festivals traditionnels, ils sont destinés à être visionnés en
groupe – en famille à la maison, ou dans des lieux publics tels que cafés ou
salles - et à générer une discussion au sein de l’audience.
Le message des films fait d’eux les héritiers de la riche
tradition orale du pays, évoquant le passé récent ou plus ancien, dénonçant les
maux de leur société et guidant la réflexion du public. Les deux films
considérés dans le cadre de ce séminaire, œuvre de réalisateurs igbo et tous
deux sur le thème du viol, serviront d’illustration à notre propos.
Cette conférence a été donnée dans le cadre de
l'opération de recherche "discours canoniques dans leurs modalités
linguistiques" coordonnée par Sandra Bornand. Mot(s) clés libre(s) : film
|
Accéder à la ressource
|
|
Entretien sur une tradition d'Asie: le nouvel an lunaire à l'INALCO
/ Canal-u.fr
Voir le résumé
Voir le résumé
Fête traditionelle d'Asie de l'Est. Elle est aussi connue sous le nom du Nouvel An chinois. Elle est fêtée dans la culture chinoise, coréenne, japonaise, mongole, tibétaine et vietnamienne où elle est basée sur le calendrier chinois traditionnel. Elle est fêtée entre la fin Janvier et la fin Février. En France, c'est un évènement assez important pour la communauté asiatique. On trouve des évènements un peu partout. Nous allons pourtant nous concentrer sur l'évènement organisé par les étudiants et les professeurs de l'INALCO à Paris. Mot(s) clés libre(s) : Asie, Vietnam, Corée, Enseignement INALCO, chine, nouvel an lunaire
|
Accéder à la ressource
|
|