Tri :
Date
Editeur
Auteur
Titre
|
|
Traduire les images du Goulag : problème de fidélité et d'opacité / Liuba Jurgenson
/ SCPAM / Université Toulouse-Jean Jaurès-campus Mirail, Samir BOUHARAOUA, Université Toulouse-Jean Jaurès-campus Mirail
/ 25-03-2016
/ Canal-u.fr
JURGENSON Liuba
Voir le résumé
Voir le résumé
Traduire les images du Goulag : problème de fidélité et d'opacité / Liuba Jurgenson, conférence dans le cadre des journées d'études "Introduction à la traductologie" organisées sous la direction scientifique de Vladimir Beliakov (section de slavistique du département Langues étrangères) et du laboratoire LLA-Creatis de l'Université Toulouse Jean Jaurès, le 25 mars 2016.
Parce qu'il se réfère au réel, dans un rapport au vécu particulier, le témoignage se trouve être un texte dont la langue de l'original constitue un contexte indissociable de la création du texte. En ce qui concerne les témoignages sur le Goulag, dans les textes traduits du russe, l"événement lui-même a été vécu dans la langue russe y compris par des sujets non russes. Lorsque l'on va traduire ses textes vers une autre langue, ce sont non seulement les modalités de transposition, que le traducteur va élaborer individuellement, qui vont compter, mais aussi la culture d'accueil qui participe de l'élaboration de l'événement. Dans cette communication, Liuba Jurgenson questionne le statut du témoignage comme construction d'une trace sur l'héritage des violences extrêmes, les mécanismes de transmission de textes qui voulaient faire preuve du système concentrationnaire russe, la traduction du témoignage, parfois 40 à 50 ans après la publication du texte original.
« On sort des problématiques purement traductologiques et purement littéraires, puisque la traduction va participer de l'élaboration de l'événement dans une culture donnée. La construction de l'événement Goulag dans la culture française s'est faite à partir de traductions, elle ne s'est pas faite à partir de textes originaux. Réfléchir sur la traduction va plus loin que les simples questions techniques de vocabulaires ou de style (...) Une autre question quand on passe de l'original à la traduction, est que cette mise en mots, ce passage de l'écrit des survivants a souvent été pensé par eux-mêmes comme une sorte de traduction, vers une langue autre que celle du vécu. Les témoignages eux-mêmes sont traversés par une réflexion sur l'impossibilité de restituer une expérience trop violent, trop dure, une expérience qui suppose une dissolution du sujet, d'absence du sujet à lui-même ». Faire l'épreuve d'un intraduisible relève t-il de la traduction, comment traduire cette dimension justement intraduisible ?
Le témoignage, habituellement considéré comme une source primaire par un historien, un sociologue ou un anthropologue, est-il encore une source primaire lorsque il a été traduit, même le plus fidèlement possible ? « Il y a toujours une médiation qui tire les textes hors de leur origine apportant une sorte d'indistinction entre source primaire et source secondaire ». Enfin, dit Liuba Jurgenson, « pour réfléchir au témoignage et à la traduction u témoignage, on evrait interroger aussi le rapport que notre culture entretient avec la vérité ». Mot(s) clés libre(s) : pratique de la traduction, récit (témoignage), interprétation (traduction), récits de détention russes
|
Accéder à la ressource
|
|
Traduire le journal de guerre / Hilda Inderwildi
/ SCPAM / Université Toulouse-Jean Jaurès-campus Mirail, Franck DELPECH, Université Toulouse-Jean Jaurès-campus Mirail
/ 19-02-2016
/ Canal-u.fr
INDERWILDI Hilda
Voir le résumé
Voir le résumé
Traduire le journal de guerre / Hilda Inderwildi, in colloque "Austro-allemandes à Garaison. L’internement à la lumière des journaux de guerre", organisé par le Centre de Recherches et d'Études Germaniques (CREG)
en partenariat avec l’établissement Notre-Dame de Garaison et les
Archives départementales des Hautes-Pyrénées, Université Toulouse
Jean-Jaurès, 19 février 2016.
En 1914 est installé dans le collège religieux Notre-Dame de Garaison
(Monléon-Magnoac) un camp d’internement où sont regroupées de
nombreuses familles austro-allemandes et ottomanes se trouvant sur le
territoire français au moment de la déclaration de guerre. Trois
internées originaires d’Allemagne et d’Autriche, notamment, font le
récit de leur passage à Garaison dans des ouvrages publiés dès après
leur rapatriement en Allemagne.
Dans cette communication qui se présente comme un journal de bord de la traduction, Hilda Inderwildi, co-traductrice en français de deux des récits de détenues de Garaison, expose la manière dont elle travaillé, pourquoi elle a souhaité découvrir la topographie du camp de Garaison, comment elle a pu se créer des images et représentations du quotidien de ces détenues pour lui permettre un travail de traduction le plus précis possible, à la fois comme une enquête historique et un travail d’archive. Elle présente aussi les aspects littéraires des deux journaux en proposant de les considérer également du point de vue de l’histoire des femmes et d’en examiner la dimension genrée. Mot(s) clés libre(s) : traduction et interprétation, détenues de camp d'internement, pratique de la traduction, récits de détention
|
Accéder à la ressource
|
|
Tendances actuelles du symbolisme collectif dans les discours politiques et médiatiques
/ ENS-LSH/SCAM
/ 14-11-2001
/ Canal-U - OAI Archive
LINK Jurgen
Voir le résumé
Voir le résumé
Les discours du politique : Ecole thématique Violence, consensus, sécuritéJürgen Link s'intéresse ici aux symboles dans le discours médiatique, et plus précisément aux processus de symbolisation relatifs aux grands événements politiques dans les médias. Il se réfère notamment aux trois grands événements qui ont marqué la fin de l'après guerre et l'entrée dans le 21° siècle : l'implosion de l'URSS, la guerre mondialisée contre l'Irak et la réunification allemande. Il définit le symbolisme collectif comme "l'ensemble des symboles les plus courants d'une culture élémentaire en tant qu'opinion publique au sens large" et liste les critères du signe complexe : secondarité, iconicité, motivation et ambiguité. Equipe technique Directeur de la production: Christophe Porlier, Responsable des moyens techniques: Francis Ouedraogo, Réalisation : Service commun audiovisuel et multimédia Captation vidéo : Sebastien Boudin, Julien Lopez, Mathias Chassagneux, Son: Samuel Bazin, Montage-Encodage-Diffusion Web : Jean-Claude Troncard Mot(s) clés libre(s) : histoire, médias, politique, récits, symbolisme
|
Accéder à la ressource
|
|
Suskàlàs ear whisperine from Village of Püspökhatvan Hungary 2005 Hongrie
/ 20-04-2005
/ Canal-u.fr
VIVOD Maria
Voir le résumé
Voir le résumé
Vieille femme récitant des paroles aux oreilles d’une jeune femme
Population slovaque de Hongrie Mot(s) clés libre(s) : oreille, femme, guérissage, récitation, parole, prière, Hongrie, Püspökhatvan, Slovaque
|
Accéder à la ressource
|
|
Soins des maux de dos de l’ethnologue par un devin-guérisseur bambara à Bamako 1995
/ Canal-u.fr
Voir le résumé
Voir le résumé
L'ethnologue consulte Kalifa Diarra, quartierun devin guérisseur bamabara pour des maux de dos réels.Le guérisseur effectue des effleurements thérapeutiques du dos avec des récitations appropriées et application d'une poudre végétale noire.Puis, il lui propose de lui enseigner la divination par géomancie. Mot(s) clés libre(s) : consultation, bambara, thérapeutique, dorsalgie, géomancie, vidéo ethnographique, devin guérisseur, poudre végétale, récitations de parole, Mali, massage, Bamako
|
Accéder à la ressource
|
|
Potocki romancier : un voyage novateur dans les énigmes de la personnalité / Luc Fraisse
/ Nathalie MICHAUD, Université Toulouse II-Le Mirail, Université Toulouse II-Le Mirail SCPAM
/ 15-04-2011
/ Canal-U - OAI Archive
FRAISSE Luc
Voir le résumé
Voir le résumé
Potocki romancier : un voyage novateur dans les énigmes de la personnalité / Luc Fraisse. In colloque "Jean Potocki. Pérégrinations", organisé par la section de slavistique de l'UFR de Langues, Littératures et Civilisations Étrangères de l'Université Toulouse II-Le Mirail dans le cadre de la "Semaine polonaise". Toulouse : Université-Toulouse II-Le Mirail, 14-15 avril 2011.Thématique 2 : A la recherche de l'identité 2, 14 avril 2011. Mot(s) clés libre(s) : Jan Potocki (1761-1815), littérature polonaise (18e siècle), récits de voyage
|
Accéder à la ressource
|
|
Portrait de chercheur - Entretien avec Violette Rey
/ ENS-LSH/SCAM, ENS-LSH
/ 29-03-2006
/ Canal-U - OAI Archive
REY Violette
Voir le résumé
Voir le résumé
Un entretien qui retrace le parcours de Violette Rey, géographe, enseignant-chercheur à l'ENS-LSH. Ses passions pour la géographie l'ont amené à travailler sur les dynamiques territoriales dans l'Est de l'Europe et sur les influences culturelles.Entretien, réalisation : Christophe Porlier. Responsable technique : Francis Ouedraogo. Mise en image et lumière : Sébastien Boudin. Cadre, montage, authoring : Mathias Chassagneux. Prise de son, mixage : Xavier Comméat. Vision, exploitation : Julien Lopez. Musique originale : Alexis Cartonnet. Graphisme : Joao Correia. Diffusion Web : Jean-Claude Troncard Mot(s) clés libre(s) : chercheurs, entretiens, géographes, récits personnels, témoignages, violette Rey
|
Accéder à la ressource
|
|
Les déjeuners de l'ISH et de l'ENS LSH - Le mythe du passage du Nord-Ouest : autour de John Ross
/ Ensmédi@ / ENS de Lyon, ENS de Lyon
/ 27-02-2009
/ Canal-U - OAI Archive
REGARD Frederic
Voir le résumé
Voir le résumé
Frédéric Regard rappelle en préambule que cette recherche s’inscrit dans un plan quadriennal financé par le Ministère, le CNRS et l’ENS-LSH. Le plan est mis en œuvre par l’équipe qu’il dirige à l’Ecole, SEMA, rattachée au LIRE (UMR 5611). Cette équipe d’anglicistes se consacre à l’étude des récits d’exploration anglais, avec un intérêt particulier pour les relations des première rencontres, conçues comme des fabriques d’identité, individuelle et nationale. L’équipe a publié une première série de travaux, De Drake à Chatwin : rhétoriques de la découverte (Lyon : ENS-Editions, 2007).Elle prépare actuellement des journées d’études sur les relations intersubjectives dans les récits du passage du Nord-Ouest (ENS, 4-5 juin 2009), ainsi qu’un colloque international en anglais, ‘The Quest for the Northwest Passage : Nation, Identity, Inquiry’ (ENS, 3-5 juin 2010). Frédéric Regard commente ensuite les cartes qu’il a fait distribuer dans l’assistance et souligne l’importance du détroit de Lancaster, accessible pour les marins anglais en longeant la côte occidentale du Groenland. Cette ouverture est celle que les explorateurs de l’Arctique ont recherchée durant des siècles ; c’est le Graal de cette quête. A partir de 1508, les Anglais, investissent massivement dans la recherche de cette hypothétique voie maritime nord qui relierait l'Atlantique au Pacifique et éviterait aux navires commerçant avec l’Asie le long et périlleux détour par le sud, c’est-à-dire aussi par le cap Horn. Cette quête maudite, ponctuée d’aventures héroïques et de désastres retentissants, prend fin le 25 octobre 1850 quand, venus du Pacifique, un groupe de marins britanniques commandés par Robert McClure, postés sur l’île de Banks, aperçoit à l’est le détroit du Vicomte-Melville, dont on sait depuis1820 grâce à William Parry qu’il communique avec le détroit de Lancaster. L’intervention de Frédéric Regard se propose de cerner les mécanismes du mythe qui se cristallise autour des figures héroïques de l’exploration arctique, notamment John Ross. Directeur de la production : Christophe PorlierInterview et réalisation : Pascal GrzywaczImage et montage : Sébastien BoudinEncodage-diffusion web : Jean-Claude Troncard Mot(s) clés libre(s) : explorations, John Ross, Nord-Ouest, passage, récits personnels
|
Accéder à la ressource
|
|
Le voyage dans l'empire du Maroc de Jean Potocki / Zuzanna Pol
/ Nathalie MICHAUD, Université Toulouse II-Le Mirail, Université Toulouse II-Le Mirail SCPAM
/ 15-04-2011
/ Canal-U - OAI Archive
POL Zuzanna
Voir le résumé
Voir le résumé
Le voyage dans l'empire du Maroc de Jean Potocki / Zuzanna Pol. In colloque "Jean Potocki. Pérégrinations", organisé par la section de slavistique de l'UFR de Langues, Littératures et Civilisations Étrangères de l'Université Toulouse II-Le Mirail dans le cadre de la "Semaine polonaise". Toulouse : Université-Toulouse II-Le Mirail, 14-15 avril 2011.Thématique 5 : Au carrefour des cultures occidentales et orientales, 15 avril 2011. > La communication de Zuzanna Pol est suivie de la projection d'un film : "Extraits de Journal de voyage fait en l’année 1791 par Jan Potocki", avec des photographies de S. Pol, les textes de Potocki dits par Piotr Mrozinski sur une musique de Chalaban, Mot(s) clés libre(s) : Jan Potocki (1761-1815), littérature polonaise (18e siècle), récits de voyages
|
Accéder à la ressource
|
|
Le mythe du passage du Nord-Ouest : autour de John Ross - Les déjeuners de l'ISH et de l'ENS de Lyon
/ Ensmédi@ / ENS de Lyon, ENS de Lyon
/ 27-02-2009
/ Canal-u.fr
REGARD Frederic
Voir le résumé
Voir le résumé
Frédéric Regard rappelle en préambule que cette recherche s’inscrit dans un plan quadriennal financé par le Ministère, le CNRS et l’ENS-LSH. Le plan est mis en œuvre par l’équipe qu’il dirige à l’Ecole, SEMA, rattachée au LIRE (UMR 5611). Cette équipe d’anglicistes se consacre à l’étude des récits d’exploration anglais, avec un intérêt particulier pour les relations des première rencontres, conçues comme des fabriques d’identité, individuelle et nationale. L’équipe a publié une première série de travaux, De Drake à Chatwin : rhétoriques de la découverte (Lyon : ENS-Editions, 2007).Elle prépare actuellement des journées d’études sur les relations intersubjectives dans les récits du passage du Nord-Ouest (ENS, 4-5 juin 2009), ainsi qu’un colloque international en anglais, ‘The Quest for the Northwest Passage : Nation, Identity, Inquiry’ (ENS, 3-5 juin 2010).
Frédéric Regard commente ensuite les cartes qu’il a fait distribuer dans l’assistance et souligne l’importance du détroit de Lancaster, accessible pour les marins anglais en longeant la côte occidentale du Groenland. Cette ouverture est celle que les explorateurs de l’Arctique ont recherchée durant des siècles ; c’est le Graal de cette quête. A partir de 1508, les Anglais, investissent massivement dans la recherche de cette hypothétique voie maritime nord qui relierait l'Atlantique au Pacifique et éviterait aux navires commerçant avec l’Asie le long et périlleux détour par le sud, c’est-à-dire aussi par le cap Horn. Cette quête maudite, ponctuée d’aventures héroïques et de désastres retentissants, prend fin le 25 octobre 1850 quand, venus du Pacifique, un groupe de marins britanniques commandés par Robert McClure, postés sur l’île de Banks, aperçoit à l’est le détroit du Vicomte-Melville, dont on sait depuis1820 grâce à William Parry qu’il communique avec le détroit de Lancaster. L’intervention de Frédéric Regard se propose de cerner les mécanismes du mythe qui se cristallise autour des figures héroïques de l’exploration arctique, notamment John Ross.
Directeur de la production : Christophe Porlier
Interview et réalisation : Pascal Grzywacz
Image et montage : Sébastien Boudin
Encodage-diffusion web : Jean-Claude Troncard Mot(s) clés libre(s) : récits personnels, explorations, John Ross, Nord-Ouest, passage
|
Accéder à la ressource
|
|